"المجتمع أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • la société
        
    Les parents doivent être responsables non seulement vis-à-vis de leurs enfants, mais vis-à-vis de la société. UN وعلى الوالدين أن يكونوا مسؤولين لا نحو أولادهم فحسب، بل نحو المجتمع أيضا.
    Son importance a également été mise en vedette dans la société. UN وسلطت الضوء على أهمية هذا الأمر في المجتمع أيضا.
    Par ailleurs, il est dans l'intérêt de la société de promouvoir et de suivre la formation et le perfectionnement des travailleurs. UN ومن مصلحة المجتمع أيضا تشجيع تدريب العمال وإعدادهم والاهتمام بهما.
    Au sein de la société civile, les mouvements et les associations sensibilisent l'opinion publique aux questions de désarmement et de maîtrise des armes. UN وفي المجتمع أيضا تعمل الحركات والمنظمات من أجل رفع مستوى الوعي بالمواضيع ذات الصلة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Lorsque les droits sont respectés, lorsque les voix se font entendre, lorsque la société est tolérante, la société devient plus sûre pour tous. UN فعندما تُحترم الحقوق، وتُسمع الأصوات، ويشيع التسامح في صفوف المجتمع، يصبح المجتمع أيضا أكثر أمنا للجميع.
    Certaines fractions de la société semblent également avoir une attitude plus tolérante face à l'abus de cannabis. UN ويبدو أن موقف قطاعات معينة من المجتمع أيضا أكثر تسامحا إزاء تعاطي القنب.
    Lorsque l’individu ne peut se réaliser pleinement, la société est aussi perdante que lui. UN وعندما لا يستطيع أفراد تحقيق كامل إمكاناتهم، لا يكونون وحدهم الخاسرين وإنما يخسر المجتمع أيضا.
    La joie que donne le mouvement, la santé et le rôle social du sport doivent être également accessibles à cette partie de la société. UN إن متعة التحرك والصحة والدور الاجتماعي للرياضة يجب أن يتاحا لهذا القطاع من المجتمع أيضا.
    Nous reconnaissons, bien sûr, que dans les relations entre États le monde est en perpétuelle évolution et que la position des êtres humains dans la société évoluera aussi de manière constante. UN ونحن بالطبع نقر بأن العالم في مجال العلاقات بين الدول، يتطور باستمرار وأن التطور سيستمر في مكانة الفرد في المجتمع أيضا.
    Les besoins des masses populaires constituant la collectivité sociale représentent les besoins communs de la société et se confondent avec ceux de chacun de ses membres. UN مطالب جماهير الشعب التي تشكل جماعة اجتماعية، تمثل مطالب مشتركة للمجتمع، وتتفق مع مطالب كل فرد من أفراد المجتمع أيضا.
    Il est du devoir des gouvernements de protéger et de promouvoir les droits de l'homme; les particuliers et les groupes à l'intérieur de la société doivent aussi jouer un rôle actif à ce sujet. UN وفي حين يقع على عاتق الحكومات واجب حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، فإن لﻷفراد والجماعات في المجتمع أيضا دور نشط يتعين عليهم القيام به في هذا الصدد.
    Un fonds de solidarité a été créé pour réduire la marginalisation et assurer la cohésion nationale, en veillant à l’équilibre entre les régions et entre les différentes composantes de la société. UN وقد أنشئ صندوق للحد من التهميش وكفالة التضامن الوطني، مع الحرص على إيجاد توازن بين اﻷقاليم وبين مختلف عناصر المجتمع أيضا.
    Par exemple, l’exclusion des femmes et des handicapés empêche ces derniers de participer mais elle prive également la société de l’apport des expériences les plus riches et diverses. UN وعلى سبيل المثال، فإن استبعاد النساء واﻷشخاص ذوي العاهات لا يحول دون مشاركتهم فحسب، بل يحرم المجتمع أيضا من المساهمة الكاملة والغنية لخبرات متنوعة.
    Les efforts visant à promouvoir la confiance ont persisté non seulement entre les partis politiques mais dans la société. UN 4 - واستمر بذل الجهود من أجل تشجيع بناء الثقة ليس فقط فيما بين الأحزاب السياسية، بل داخل المجتمع أيضا.
    Tout en ayant des avantages directs, l'adaptation à la variabilité actuelle du climat peut également aider la société à mieux se préparer à la variabilité accrue qui est attendue dans l'avenir. UN ولئن كانت للتكيف مع التقلب الحالي للمناخ مزاياه المباشرة، فقد يساعد المجتمع أيضا على التأهب بشكل أفضل لزيادة التقلبات المتوقعة في المستقبل.
    iii) En outre, il en va de l'intérêt de la société d'encourager et d'assurer la formation et le développement des compétences, la productivité et la qualité du travail, ainsi que les avantages que ces éléments doivent générer tant pour les travailleurs que pour les employeurs. UN ' 3` ومن مصلحة المجتمع أيضا تشجيع التدريب والإعداد والاهتمام بهما، وكذلك الإنتاجية ونوعية العمل، والمزايا التي يجب أن تعود من جرّاء ذلك على العمل وأصحاب العمل.
    La répression seule n'est pas une bonne solution en ce qui concerne les hommes violents, bien qu'il importe que la société impose des sanctions pour souligner qu'un acte de violence est une violation de la loi et une atteinte aux droits. UN والعقاب وحده ليس هو الحل الصحيح بالنسبة للرجال الذين يرتكبون العنف وذلك على الرغم من أهمية أن يفرض المجتمع أيضا عقوبات لإبراز أن أي فعل من أفعال العنف هو انتهاك للقانون وإساءة لاستخدام الحقوق.
    Alliée à des considérations d'ordre moral, elle ne bénéficiera pas uniquement aux femmes les plus vulnérables, mais aura également un effet positif sur l'ensemble de la société. UN والتمكين الذي يأتي عن طريق التعليم ومراعاة الضوابط الأخلاقية لن يصل فحسب إلى النساء الأكثر استضعافا، ولكن سيكون له أثر إيجابي في المجتمع أيضا.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons d'ailleurs constaté que partout où des changements ont été apportés sans violence, non seulement le retour à la normale s'est fait plus rapidement mais ces changements ont été acceptés par l'ensemble de la société. UN وحتى خلال السنة المنصرمة شهدنا أنه حيث حدثت التغيرات دون عنف، فإن الحالة الطبيعية عادت على نحو أسرع وقَبِل المجتمع أيضا برمته التغيرات.
    75. La Palestine a noté que la Belgique avait accordé une attention particulière au respect des droits des demandeurs d'asile et des étrangers, ainsi qu'à leur intégration dans la société. UN 75- ونوهت فلسطين بالعناية التي توليها بلجيكا إلى احترام حقوق ملتمسي اللجوء والأجانب، وإلى إدماجهم في المجتمع أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus