Y ont également participé des représentants de la Communauté européenne et du Bureau des affaires spatiales. | UN | وشارك فيه أيضا ممثلون من المجتمع الأوروبي ومكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Elles correspondent au droit de la Communauté européenne. | UN | وهي تقابل قانون المجتمع الأوروبي. |
la Communauté européenne s'est engagée cet été à accroître encore davantage son assistance pour le renforcement des capacités commerciales à hauteur de 1 milliard d'euros par an. | UN | وقد تعهد المجتمع الأوروبي هذا الصيف بأن نزيد مساعدتنا لبناء القدرات في مجال التجارة بقدر أكبر لتبلغ 1 بليون يورو في العام. |
:: Séminaire sur la sensibilisation de la société européenne sur les relations Nord-Sud, à Madrid, en 2009 | UN | حلقة دراسية بشأن توعية المجتمع الأوروبي بالعلاقات فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، في مدريد، في عام 2009 |
Il joue un rôle notable dans la recherche des solutions aux problèmes auxquels la société européenne est confrontée. | UN | ويضطلع المجلس بدور هام في إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المجتمع الأوروبي. |
Il y avait eu, venant de l'Union européenne, des signaux positifs en ce qui concerne les financements de base ainsi que des indications récentes de soutien aux programmes. | UN | وقد كانت هناك إشارات إيجابية من المجتمع الأوروبي بشأن التمويل الأساسي وبشائر جديدة بشأن دعم البرامج. |
Je souhaiterais dire que la Communauté européenne salue et appuie vivement l'initiative du Président Bush relative au danger imminent de voir la grippe aviaire se transformer en une pandémie. | UN | واسمحوا لي بأن أقول إن المجتمع الأوروبي يرحب بمبادرة الرئيس بوش بشأن الخطر الماثل في تحول إنفلونزا الطيور إلى وباء، ويؤيد هذه المبادرة بقوة. |
la Communauté européenne a une expérience de longue date en matière d'aider à la stabilisation des pays qui sortent d'un conflit dans toutes les régions possibles du monde - des Balkans à l'Indonésie, de l'Afghanistan à l'Afrique. | UN | ولدى المجتمع الأوروبي تجربة طويلة الأمد في المساعدة على تحقيق الاستقرار في البلدان الخارجة من صراعات في كافة أركان العالم الممكنة، من البلقان إلى إندونيسيا، ومن أفغانستان إلى أفريقيا. |
La deuxième manière dont le dossier de la Communauté européenne pourrait apporter une contribution utile à un accord international tient à son approche du partage des tâches entre différents pays. | UN | والطريقة الثانية التي يمكن لمجموعة تدابير المجتمع الأوروبي أن تسهم بها بصورة مفيدة في اتفاق دولي هي من خلال نهجها لتشاطر الجهد بين البلدان المختلفة. |
Les pierres angulaires de la position de l'Italie dans la sphère des relations internationales ont été et sont notre participation à la création et à la croissance de la Communauté européenne et notre adhésion à l'Alliance atlantique. | UN | إن حجري الزاوية في موقف ايطاليا في مجال العلاقات الدولية ما برحا يتمثلان في مشاركتنا في مولد ونمو المجتمع الأوروبي وتمسكنا بحلف شمال الأطلسي. |
Bien que la Communauté européenne puisse accepter que la responsabilité d'un État membre d'une organisation internationale à raison du fait internationalement illicite de celle-ci soit présumée comme étant, au plus, subsidiaire, les conditions fixées au paragraphe 1 sont susceptibles d'aller très loin. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الأوروبي قد يتمكن في النهاية من قبول المبدأ القائل بأن مسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة يمكن افتراض أنها ثانوية في أحسن الأحوال، ذلك أن الشروط الموضوعة في الفقرة 1 من المحتمل أن تكون بعيدة الاحتمال للغاية. |
L'Initiative Tout sauf les armes de la Communauté européenne est en place depuis plus de trois ans et il est temps que d'autres suivent. | UN | ومبادرة المجتمع الأوروبي " أي شيء فيما عدا الأسلحة " موجودة منذ أكثر من ثلاث سنوات، وقد حان الوقت لكي تتلوها مبادرات أخرى. |
La MPUE agit dans le respect des objectifs généraux définis à l'annexe 11 de l'Accord de Dayton/Paris et ses objectifs sont soutenus par les instruments de la Communauté européenne. | UN | وتعمل البعثة باتساق مع الأهداف العامة الواردة في المرفق 11 لاتفاق دايتون/باريس وأهدافه مدعومة بالصكوك الصادرة عن المجتمع الأوروبي. |
Les compétences du Conseil de l'Europe s'étendent à toutes les grandes questions qui se posent à la société européenne, à l'exception des questions relatives à la défense. | UN | وتغطي أنشطة مجلس أوروبا كل المسائل الرئيسية التي تواجه المجتمع الأوروبي باستثناء الدفاع. |
Ce projet crée un cadre pour l'analyse des difficultés que posent les addictions pour la cohésion, l'organisation et le fonctionnement de la société européenne d'aujourd'hui. | UN | ويوفِّر هذا المشروع البحثي إطاراً لتحليل ما يطرحه الإدمان من تحدِّيات تعترض تماسك المجتمع الأوروبي المعاصر وتنظيمه وأدائه لوظائفه. |
Ce projet sert de base à l'analyse des risques que les addictions font peser sur la cohésion, l'organisation et le bon fonctionnement de la société européenne contemporaine. | UN | ويوفِّر هذا المشروع إطاراً لتحليل ما يطرحه الإدمان من تحدِّيات تعترض تماسك المجتمع الأوروبي المعاصر وتنظيمه وأدائه لوظائفه. |
Consciente du fait que la société européenne doit modifier radicalement sa conception de l'éducation, la Commission européenne a établi un Mémorandum sur l'éducation et la formation tout au long de la vie. | UN | واستناداً إلى الوعي الناشئ بأن المجتمع الأوروبي يحتاج إلى تغيرات جذرية في ما يتبعه من نهج إزاء التعليم، وضعت اللجنة مذكرة بشأن التعليم الدائم. |
30. La question, ancienne, de la place de l'islam dans la société européenne est actualisée par le débat en cours sur le voile islamique à l'école publique. | UN | 30- وأثار الجدل القائم بشأن الحجاب في المدارس العامة من جديد السؤال القديم المتعلق بمنزلة الإسلام في المجتمع الأوروبي. |
Ce projet crée un cadre pour l'analyse des difficultés que posent les addictions pour la cohésion, l'organisation et le fonctionnement de la société européenne d'aujourd'hui. | UN | ويوفّر هذا المشروع البحثي إطاراً لتحليل ما يطرحه الإدمان من تحدّيات أمام تلاحم المجتمع الأوروبي المعاصر وكيفية تنظيمه وأدائه لوظائفه. |
Elle coopère avec des organisations internationales, des organisations de l'Union européenne et autres entités étrangères similaires. | UN | وتتعاون اللجنة أيضاً مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع الأوروبي ومع الكيانات المماثلة في البلدان الأخرى. |
L'accès de Chypre et la candidature de la Turquie à l'Union européenne ouvrent de nouveaux horizons et doivent servir à trouver une solution conforme à la législation relative aux droits de l'homme et aux acquis de l'Union européenne. | UN | وقال إن قبول قبرص ترشيح تركيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يفتح آفاقاً جديدة وينبغي أن يسهم في إيجاد حل يتفق مع التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان ومع قواعد المجتمع الأوروبي. |
En tant que membre de la zone économique européenne, mais non de l'Union européenne, l'Islande souscrit à la déclaration faite au nom de l'Union européenne par le représentant de la Finlande à l'ouverture du débat général, mais souhaiterait faire les brèves observations ci-après. | UN | إن أيسلندا بوصفها عضوا في المجتمع الأوروبي تتفق مع كلمة المجتمع الأوروبي التي ألقاها ممثل فنلندا في بداية المناقشة العامة لكن أود أن أُضيف بعض الملاحظات الصغيرة. |