"المجتمع البشري" - Traduction Arabe en Français

    • la société humaine
        
    • la communauté humaine
        
    • sociétés humaines
        
    • de l'humanité
        
    • la société et
        
    • humanité exigeaient
        
    • la société des hommes
        
    • toute société humaine
        
    Les actes de génocide qui continuent à être commis en Bosnie-Herzégovine marquent la société humaine du sceau de la honte. UN إن أعمال اﻹبادة الجماعية المستمرة التي تجري في البوسنة والهرسك هي وصمة عار على المجتمع البشري.
    Ainsi commence le processus de déshumanisation et de désengagement du reste de la société humaine. UN وهكذا تبدأ عملية التجريد من اﻹنسانية والفصل بيننا وبين بقية المجتمع البشري.
    À ce titre et à bien d'autres, la famille est le principal mécanisme grâce auquel la société humaine atteint ses objectifs. UN وفي هذه المجالات وفي مجالات عديدة أخرى، تكون اﻷسر هي اﻵليات اﻷولية التي يعتمد عليها المجتمع البشري في تحقيق أهدافه.
    Ils concernent la communauté humaine tout entière, et doivent être traités et résolus par des efforts communs, universels. UN إنها تهم المجتمع البشري بأسره ويتعين التصدي لها وحلها من خلال بذل جهود عالمية مشتركة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, le terrorisme et la criminalité transnationale organisée menacent de plus en plus les sociétés humaines. UN ويهدد الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، المجتمع البشري على نحو متزايد في عالم اليوم.
    C'est ce que nos parents nous enseignèrent, et c'est ce que nous devons enseigner à nos enfants pour qu'ils deviennent de dignes membres de l'humanité. UN هذا ما علمه لنا آباؤنا، وهذا ما يجب أن يتعلمه أطفالنا لكي يستحقوا أن يكونوا أعضاء في المجتمع البشري.
    Le développement de la société humaine a toujours été étroitement lié aux océans. UN وتطوير المجتمع البشري ما فتىء على الدوام يرتبط ارتباطا وثيقا بالمحيطات.
    Les investissements faits par tous ces groupes devraient envisager solidairement la société humaine et l'action de la nature. UN وينبغي للاستثمارات التي تبادر إليها جميع هذه المجموعات أن تضع المجتمع البشري وأنشطة الطبيعة ضمن قالب متكامل.
    Ils sont également très productifs et soutiennent la société humaine grâce à toute une gamme de services d'approvisionnement et de soutien. UN وهي أيضا غزيرة الإنتاج وتدعم المجتمع البشري بتوفير مجموعة من خدمات التموين والدعم.
    Des révolutions scientifiques et technologiques ont profondément transformé la société humaine. UN جلبت الثورات في العلوم والتكنولوجيا تحولات عميقة في المجتمع البشري.
    La diversité du monde est un atout précieux pour le développement de la société humaine. UN إن التنوع في العالم ثراء ذو قيمة، لتطوير المجتمع البشري.
    Ces dernières années, avec le rapidement développement des technologies de l'espace, la société humaine s'est mise à compter de plus en plus sur l'espace extra-atmosphérique. UN وفي السنوات الأخيرة، مع التطور السريع لتكنولوجيات الفضاء، غدا المجتمع البشري يعتمد بشكل متزايد على الفضاء الخارجي.
    Le patrimoine culturel reflète le développement de la société humaine et témoigne des progrès de la civilisation humaine. UN التراث الثقافي يشهد على تطور المجتمع البشري ويعد حاملا أساسيا للحضارة الإنسانية.
    La diversité des civilisations est un trait essentiel de la société humaine et aussi une des forces qui font progresser l'humanité. UN فتنوع الحضارات سمة أساسية من سمات المجتمع البشري وهو أيضا القوة الدافعة لتقدم الحضارة البشرية.
    C'est au contraire le produit de la société humaine. UN بل إن ظاهرة العولمة نتيجة المجتمع البشري.
    Depuis plus de 50 ans, l'exploration et l'utilisation de l'espace ont donné un élan formidable au développement de la société humaine. UN وخلال العقود الخمسة الماضية وما يزيد، أعطى استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه دفعة كبيرة لتنمية المجتمع البشري وتطويره.
    la société humaine contemporaine est caractérisée par un flagrant et profond déséquilibre dans la répartition du pouvoir. UN ويتسم المجتمع البشري المعاصر بعدم توازن كبير ومترسخ لتوزيع القوة.
    La question de la solidarité humaine n'est pas une simple question de politique, c'est une question qui relève de la nature même de l'humanité et de la communauté humaine à laquelle nous appartenons tous. UN فمسألة التضامن السياسي ليست مجرد قضية سياسة عامة: إنها مسألة تتصل بطبيعة البشرية ذاتها وطبيعة المجتمع البشري الـذي ننتمـي إليـه جميعا.
    La culture de la paix est, par définition, opposée à la culture de la guerre. La culture de la paix ne saurait rester silencieuse face aux défis auxquels est confrontée la communauté humaine. UN إن ثقافة السلام، بحكم تعريفها، معادية لثقافة الحرب، ولا يمكن لثقافة السلام أن تقف صامتة إزاء التحديات المطروحة أمام المجتمع البشري.
    En dépit de ces efforts, on est encore loin d'avoir parfaitement compris la complexité des interactions entre les sociétés humaines et l'environnement. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة لا تزال بعيدة عن أن تُفهم فهماً كاملاً.
    :: Chercher des terrains d'entente entre les civilisations afin de relever les défis qui menacent les valeurs communes, les droits de l'homme et les acquis de l'humanité dans divers domaines ; UN :: التعرف على القواسم المشتركة بين الحضارات والترويج لها من أجل مواجهة التحديات المشتركة التي تهدد القيم المشتركة وحقوق الإنسان العالمية وإنجازات المجتمع البشري في مختلف المجالات؛
    La drogue est un fléau qui menace les fondements mêmes de la société et met en péril la vie humaine, celle des jeunes en particulier. UN 25 - واختتم كلمته بقوله إن آفة المخدرات تهدد أساس المجتمع البشري ذاته وتعرض حياة الإنسان، وبخاصة الشباب، للخطر.
    117. En conclusion, M. Pachauri a estimé que la prudence, la sagesse et le souci de préserver l'avenir de l'humanité exigeaient que des mesures d'atténuation soient prises de toute urgence. UN 117- وأعرب السيد باتشوري عن اعتقاده بأن التبصُّر والحكمة ومستقبل المجتمع البشري أمور تفرض بوضوح ضرورة اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ على وجه الاستعجال.
    L'état de la désertification à un moment donné crée simultanément un " impact " (ou une conséquence) sur la société des hommes et sur la nature elle-même (au travers des ressources restantes). UN وتخلق حالة التصحر في وقت معين " تأثيراً " (أو نتيجة) على المجتمع البشري وعلى الطبيعة ذاتها (عن طريق الموارد المتبقية).
    De même, en cette veille du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, je tiens à réaffirmer solennellement que mon gouvernement fera inlassablement tout son possible pour respecter et faire respecter les droits de l'homme, convaincu qu'il est que de leur respect dépend le progrès de toute société humaine. UN وبالمثل، وعشية الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أود أن أعيد التأكيد بجدية أن حكومتي ستعمل بلا كلل وستبذل قصارى جهدها لتحقق احترام حقوق اﻹنسان والعمل على احترامها ارتكازا على اقتناعها بأن هذا الاحترام هو شرط مسبق لتقدم المجتمع البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus