Le Gouvernement a entrepris des réformes de l'enseignement de manière à ce que les enfants puissent apprendre à lire dans leurs langues vernaculaires, eu égard au caractère multiculturel et multiethnique de la société bolivienne. | UN | وبدأت الحكومة في إجراء إصلاح تعليمي ليستطيع اﻷطفال تعلم القراءة بلغات السكان اﻷصليين الذين ينتمون إليهم، وفقا للسمة المتعددة الثقافات واﻷعراق التي يتسم بها المجتمع البوليفي. |
Il s'agissait des factures d'un processus d'exclusion et de discrimination, d'une vision de la société bolivienne pleine de racisme et d'une pauvreté vraiment criante. | UN | وكان من بين هذه الاستحقاقات ما نتج عن الإبعاد، والتمييز، ورؤية المجتمع البوليفي في صورة مجتمع حافل بالعنصرية والفقر المدقع. |
Il y a moins de deux semaines, à l'initiative du Président Sánchez de Lozada, les organisations les plus représentatives de la société bolivienne, conjointement avec les forces armées et la police, ont franchi une étape historique en examinant, dans le cadre d'une participation pluraliste et de la concertation, la problématique de la feuille de coca. | UN | قبل أقل من أسبوعين، وبناء على مبادرة الرئيس سانشير دي لوزادا، اتخذت أكثر منظمات المجتمع البوليفي تمثيلا، باﻹضافة إلى القوات المسلحة والشرطة، خطوة تاريخية عندما ناقشت مشاكل نبات الكوكا في إطار المشاركة والتعاون الجماعيين. |
Les insultes proférées, comparant les autochtones à des animaux ou les décrivant comme le résultat d'un croisement entre le lama et le pisé donnent une idée du racisme profond qui existe encore dans la société bolivienne et qui est exploité par une opposition hostile à un gouvernement qui se nourrit justement des mouvements sociaux. | UN | ولعل إطلاق شعارات من قبيل " من ليس منا حيوان " أو " الهنود هجين من الطين والبهيمة " دليل على العنصرية المتجذرة التي ما زالت سائدة في المجتمع البوليفي. وقد استُغل هذا الحدث من جانب المعارضة السياسية للحكومة التي تستمد دعمها من الحركات الاجتماعية. |
12. Le Comité note avec préoccupation l'absence de données statistiques fiables dans le rapport de l'État partie sur les peuples autochtones et paysans, les Afro-Boliviens et tout groupe faisant partie de la société bolivienne. | UN | 12- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات إحصائية موثوقة في تقرير الدولة الطرف بشأن الشعوب الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وجميع المجموعات التي يتألف منها المجتمع البوليفي. |
268. Le Plan national bolivien pour la science et la technologie comprend le Programme pour la diffusion et la vulgarisation de la science et de la technologie, dont l'objectif est de favoriser la diffusion et la divulgation des connaissances scientifiques dans la société bolivienne. | UN | 268- ويشمل البرنامج البوليفي الوطني للعلم والتكنولوجيا برنامج نشر وتعميم العلم والتكنولوجيا، وهدفه تشجيع نشر وتعميم المعارف العلمية بين أفراد المجتمع البوليفي. |
352. On peut affirmer que l'on dispose d'une législation favorable aux femmes. Il est toutefois aussi important d'analyser la façon dont ces lois sont appliquées car, comme on l'a dit dans d'autres articles, la culture patriarcale persiste encore dans la société bolivienne et dans la mentalité de ses autorités, ce qui est perceptible lorsqu'il s'agit d'appliquer les normes juridiques. | UN | 352 - ويمكن أن نؤكد أن لدينا تشريعا يخدم المرأة، وإن كان من المهم أيضا تطبيق هذه القواعد. فقد ورد في المواد الأخرى أنه لا تزال هناك ثقافة أبوية في المجتمع البوليفي وسلطاته تظهر عند تطبيق القواعد القانونية. |
a) Le pourcentage élevé de la population qui vit dans l'extrême pauvreté et la persistance de disparités considérables dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans la société bolivienne. | UN | (أ) وجود نسبة مرتفعة من السكان الذين يعانون من الفقر المدقع واستمرار وجود تباينات هائلة في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المجتمع البوليفي. |
32. L'observateur de la Bolivie a donné au Groupe de travail des renseignements sur la réforme de l'article premier de la Constitution bolivienne reconnaissant que les peuples autochtones faisaient partie de la société bolivienne pluriculturelle et multiethnique. | UN | 32- وأطلعت المراقبة عن بوليفيا الفريق العامل على الإصلاح الذي أدخل على نص المادة 1 من الدستور البوليفي التي بمقتضاها يتم الاعتراف بأن الشعوب الأصلية إنما هي جزء من المجتمع البوليفي المتعدد الثقافات والأقوام. |
12) Le Comité note avec préoccupation l'absence de données statistiques fiables dans le rapport de l'État partie sur les peuples autochtones et paysans, les Afro-Boliviens et tout groupe faisant partie de la société bolivienne. | UN | (12) ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات إحصائية موثوقة في تقرير الدولة الطرف بشأن الشعوب الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وجميع المجموعات التي يتألف منها المجتمع البوليفي. |
Il convient également de signaler qu'en conséquence de la volonté politique manifestée par la société bolivienne d'approfondir la démocratie dans le plein respect des droits de l'homme, le Parlement a promulgué le 18 octobre 1994 la loi No 1599 qui porte ratification et approbation de la Convention interaméricaine sur la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme. | UN | ويجب اﻹشارة أيضاً الى أنه استجابة ﻹرادة المجتمع البوليفي السياسية بدعم الديمقراطية مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، فقد أصدر البرلمان القانون رقم ٩٩٥١ في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ الذي يصدق على ويعتمد الاتفاقية اﻷمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه. |
44. En 1993, l'État bolivien a créé le Sous-Secrétariat à l'égalité des hommes et des femmes qui dépend du Ministère du développement humain. Il prend ainsi acte pour la première fois, d'une part, de l'existence de besoins différents selon les sexes et, d'autre part, de l'ordre du jour établi par le mouvement des femmes pour aborder le sujet des inégalités et des injustices historiques qui existent au sein de la société bolivienne. | UN | 44 - أنشئت في عام 1993 وكالة الوزارة لشؤون الجنسانية، بوصفها وحدة ملحقة بوزارة التنمية البشرية؛ وبهذه الطريقة تجاوبت الدولة البوليفية، لأول مرة، مع وجود احتياجات مختلفة لكلا الجنسين من ناحية، ومن ناحية أخرى مع جدول أعمال مطالب الحركة النسائية بتناول مسألة الانعدام التاريخي للمساواة والإنصاف الموجود في المجتمع البوليفي. |