Ces dix dernières années, la société bélarussienne a préservé son caractère pluriethnique. | UN | وقد حافظ المجتمع البيلاروسي في السنوات العشر الأخيرة على طابعه المتعدد الفئات العرقية. |
Deux fois par an, des festivals nationaux consacrés aux cultures ethniques font la promotion de la coopération interethnique dans la société bélarussienne, sur la base des principes de respect et d'égalité. | UN | وتعزز المهرجانات الوطنية للثقافات العرقية التي تعقد كل سنتين التعاون بين العرقيات في المجتمع البيلاروسي على أساس الاحترام والمساواة. |
Les différends secondaires, les ambitions personnelles et les actions à courte vue de divers acteurs de la société bélarussienne doivent être écartés pour laisser la place à des initiatives utiles, conjointes. | UN | وينبغي إزاحة النزاعات الهامشية والطموحات الشخصية والإجراءات غير المتبصرة لمختلف فعاليات المجتمع البيلاروسي والتركيز على المساعي المشتركة الحميدة. |
sociaux et culturels 137. Les évolutions que vit la société bélarussienne ont élargi les possibilités d'épanouissement des femmes en leur assurant des formes diverses de participation à la vie sociale, professionnelle, politique et publique du pays. | UN | 137 - إن التغييرات الجارية في المجتمع البيلاروسي قد وسعت نطاق الفرص لتحقيق المرأة لذاتها، وقد وفرت مختلف الطرق لمشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والمهنية والسياسية العامة للبلد. |
352. L'état de santé des femmes et des enfants, l'évolution des indicateurs médicaux et démographiques, et avant tout la baisse des taux de la mortalité maternelle et infantile, reflètent l'état du développement socio-économique de la société bélarussienne. | UN | 352 - في صحة المرأة والطفل والاتجاهات في الصحة والمؤشرات الديموغرافية، وخصوصا الهبوط في معدلات وفيات الرضع، تنعكس حالة التطور الاجتماعي - الاقتصادي في المجتمع البيلاروسي. |
607. Le système national pour l'asile assure l'accès à la sécurité et garantit la non-expulsion des réfugiés tout en créant les bases d'une intégration sociale de cette catégorie d'étrangers dans la société bélarussienne. | UN | 607 - يوفر نظام اللجوء الوطني سبل الوصول إلى الأمن، ويضمن عدم الإعادة القسرية للاجئين، ويوجد الظروف الأساسية التي تمكن الاندماج الاجتماعي لهذه الفئة من الأجانب في المجتمع البيلاروسي. |
Les recommandations adressées à la société civile et aux forces démocratiques bélarussiennes ont été largement suivies: les forces démocratiques ont fait en sorte de s'unir, non seulement pour participer aux élections, mais aussi pour mettre en place une culture des droits de l'homme et de la démocratie au Bélarus et permettre à la société bélarussienne de défendre ces valeurs. | UN | ووُضعت التوصيات التي وجهها إلى المجتمع المدني والقوى الديمقراطية في بيلاروس موضع التنفيذ: فقد توصلت القوى الديمقراطية إلى توحيد صفوفها، ليس فقط بهدف المشاركة في الانتخابات، وإنما أيضاً للنهوض بحقوق الإنسان وثقافة الديمقراطية في بيلاروس، وتمكين المجتمع البيلاروسي من الدفاع عن هذه القيم. |
Le Comité prend note avec satisfaction des informations émanant du Gouvernement et d'autres sources concernant l'adoption de mesures tendant à garantir l'usage, l'acceptation et l'enseignement des langues minoritaires, ainsi que d'autres initiatives visant à préserver le caractère fondamentalement tolérant de la société bélarussienne. | UN | 7- وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالمعلومات الواردة من الحكومة وغيرها من المصادر بشأن التدابير المتخذة لضمان استخدام لغات الأقليات وقبولها وتدريسها إضافة إلى المبادرات الأخرى الرامية إلى الحفاظ على جوهر التسامح الذي يميز المجتمع البيلاروسي. |
83. En revanche, les recommandations adressées à la société civile et aux forces démocratiques bélarussiennes ont été largement suivies: les forces démocratiques ont fait en sorte de s'unir, non seulement pour participer aux élections, mais aussi pour mettre en place une culture des droits de l'homme et de la démocratie au Bélarus et permettre à la société bélarussienne de défendre ces valeurs. | UN | 83- أما التوصيات الموجهة إلى المجتمع المدني والقوى الديمقراطية في بيلاروس، فقد اتُبعت إلى حد بعيد: ولقد توصلت القوى الديمقراطية إلى توحيد صفوفها، ليس فقط بهدف المشاركة في الانتخابات، وإنما أيضاً للنهوض بحقوق الإنسان وثقافة الديمقراطية في بيلاروس وتمكين المجتمع البيلاروسي من الدفاع عن هذه القيم. |
Ce budget, qui ne fait l'objet d'aucun contrôle civil ou politique (non plus que ses sources de financement), sert à < < acheter > > les clients et à permettre au régime de < < soudoyer > > la société bélarussienne. | UN | وتُستخدم هذه الميزانية، التي لا تخضع لرقابة أي سلطة مدنية أو سياسية (شأنها شأن مصادر تمويلها)، كوسيلة " لكسب " العملاء وتمكين النظام من " ارتشاء " أفراد المجتمع البيلاروسي. |
6. Les recommandations visant à diviser la société bélarussienne en distinguant un groupe particulier d'individus qui, selon la logique du HCDH, devraient jouir d'une immunité législative uniquement par le fait qu'ils sont engagés dans des activités de promotion et de défense des droits de l'homme, sont tout simplement inacceptables. | UN | 6- ويتضمن التقرير بعض التوصيات غير المقبولة، التي ترمي إلى تقسيم المجتمع البيلاروسي بانتقاء فئة على حدة من الأفراد الذين ينبغي، في رأي المفوضية، أن يتمتعوا بالحصانة القانونية لا لسبب سوى أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
Bien que la résistance contre le régime politique monte graduellement en puissance (la virulence des manifestations augmente rapidement, pour la société bélarussienne, d'ordinaire très calme), une grande partie de la population semble politiquement passive et se limite à une opposition silencieuse. | UN | ورغم التزايد المستمر في المقاومة ضد النظام السياسي (تزايد حدة المهرجانات الجماهيرية تزايداً كبيراً رغم ما يتسم به المجتمع البيلاروسي عموماً من هدوء كبير)، تبدو علامات الاستسلام على فئات واسعة من المجتمع، حيث تكتفي بالمعارضة الصامتة. |
Il est prévu à ce titre de mettre en oeuvre des mesures d'intégration des personnes reconnues réfugiées dans la société bélarussienne en coopération et avec le soutien d'organisations internationales (OIM, UNHCR, Commission Européenne, PNUD). | UN | ولهذه الأغراض، يجري وضع تدابير لتعزيز إدماج الأشخاص المعترف بأنهم لاجئون في المجتمع البيلاروسي بالتعاون مع مختلف المنظمات الدولية وبالدعم منها (المنظمة الدولية للهجرة ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين واللجنة الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي). |
7) Le Comité prend note avec satisfaction des informations émanant du Gouvernement et d'autres sources concernant l'adoption de mesures tendant à garantir l'usage, l'acceptation et l'enseignement des langues minoritaires, ainsi que d'autres initiatives visant à préserver le caractère fondamentalement tolérant de la société bélarussienne. | UN | (7) وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالمعلومات الواردة من الحكومة وغيرها من المصادر بشأن التدابير المتخذة لضمان استخدام لغات الأقليات وقبولها وتدريسها إضافة إلى المبادرات الأخرى الرامية إلى الحفاظ على جوهر التسامح الذي يميز المجتمع البيلاروسي. |