"المجتمع الدول" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale
        
    la communauté internationale doit veiller à ce que le peuple palestinien ne soit pas privé des droits qui lui sont garantis par les instruments et accords internationaux. UN ويتعين على المجتمع الدول أن يضمن عدم حرمان الشعب الفلسطيني من هذا الحق الذي تكفله له كافة المواثيق الدولية.
    Nous appelons la communauté internationale à prendre toutes les mesures nécessaires afin de résoudre le conflit pacifiquement. UN ونحن نناشد المجتمع الدول أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لحل النزاع سلميا.
    Les questions examinées ci-dessous pourraient constituer un cadre de référence pour des actions à entreprendre tant par la communauté internationale que par les gouvernements nationaux. UN والقضايا الواردة أدناه يمكن أن تتيح إطارا لﻹجراءات التي يجب أن يتخذها في المستقبل المجتمع الدول والحكومات الوطنية.
    Au début, Israël prétendait, face à la communauté internationale, que les colonies de peuplement étaient créées pour des raisons de sécurité. UN في البداية كانت إسرائيل تدعي أمام المجتمع الدول أن المستعمرات تقام ﻷسباب أمنية.
    Ces activités nécessitent toutefois beaucoup de ressources et de technologies et supposent donc un plus large appui de la communauté internationale. UN ومن ناحية ثانية، تتسم هذه الأنشطة باعتمادها على الموارد والتكنولوجيا الكثيفة وتتطلب دعما أكبر من جانب المجتمع الدول.
    C'est pourquoi il prie instamment la communauté internationale de financer dans leur intégralité les appels d'urgence qu'il a lancés pour 2009. UN ويحث الفريق العامل بذا المجتمع الدول على التمويل الكامل لنداءات الطوارئ الموجهة من الوكالة في عام 2009.
    C'est pourquoi l'intervenante invite instamment la communauté internationale à coopérer et à allouer de larges ressources à la lutte contre la traite des êtres humains. UN لذلك فإنها تحث المجتمع الدول على التعاون وتخصيص موارد كافية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Pour parvenir à un consensus sur des questions internationales capitales, les membres de la communauté internationale sont appelés à utiliser pleinement les énormes capacités de l'ONU. UN وأعضاء المجتمع الدول مطالبون، عنــد تحقيـق توافــق آراء بشأن القضايا الدولية اﻷساسية، بأن يستخدموا إلى أقصى حـد ممكن اﻹمكانات الهائلة المتوفرة فـي اﻷمـم المتحدة.
    Les nouveaux articles font une distinction essentielle entre les violations d'obligations bilatérales et les violations d'obligations multilatérales, ces dernières comprenant les obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN وذكرت أن المادتين الجديدتين تفرقان تفرقة واضحة بين الإخلال بالالتزامات الثنائية والإخلال بالالتزامات المتعددة الأطراف، حيث تشمل الالتزامات الأخيرة الالتزام تجاه المجتمع الدول ككل.
    Le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants imprimera un élan puissant aux efforts que la communauté internationale déploie contre la criminalité et pour définir ses orientations stratégiques au XXIe siècle. UN وأضاف أن مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين سوف يعطي دفعة قوية لجهود المجتمع الدول في مكافحة الجريمة وتحديد الاتجاهات الاستراتيجية في القرن الحادي والعشرين.
    Au moment où la communauté internationale n'épargne aucun effort pour renforcer ses mécanismes de responsabilisation, y compris les dispositifs de règlement des différends, il nous reste encore un long chemin à parcourir avant de concrétiser cet aspect essentiel de notre vision. UN وفي وقت لا يألو المجتمع الدول جهدا في سبيل تعزيز آليات المساءلة، بما في ذلك وسائل حل النـزاعات، ما زال الطريق طويلا أمامنا لبلورة هذا الشق الأساسي من رؤيتنا.
    Dans ce contexte, il exhorte la communauté internationale à prêter une attention particulière aux besoins des pays en développement, des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement. UN وناشد المجتمع الدول في هذا الصدد أن يوجه عناية خاصة إلى احتياجات البلدان النامية واحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'avis consultatif confirme également le fait que toutes les mesures prises par Israël contre des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé sont à la fois scandaleuses et illégales et doivent, par conséquent, être condamnées par la communauté internationale. UN وتؤكد الفتوى أيضا على أن جميع الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد الفلسطينيين إجراءات شنيعة وغير قانونية على حد سواء وبالتالي يجب على المجتمع الدول إدانتها.
    Toutefois, ils ont estimé que le dialogue en cours avec la communauté internationale et l'ONU devrait intégrer l'ensemble des communautés de descendants d'Africains, y compris les communautés présentes en Amérique du Nord, dans les Caraïbes et en Amérique latine. UN غير أنهم ارتأوا أن الحوار الجاري مع المجتمع الدول والأمم المتحدة ينبغي أن يشمل جميع جاليات المنحدرين من أصل أفريقي، بما فيها جاليات أمريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية.
    :: Demander à la communauté internationale d'aider la Commission mixte de l'Union du fleuve Mano à mettre en place une capacité institutionnelle permettant de traiter les problèmes des dissidents. UN :: تدعو المجتمع الدول إلى مساعدة اللجنة المشتركة لاتحاد نهر مانو لبناء القدرة المؤسسية اللازمة للتعامل مع مشاكل المنشقين.
    M. Gianni a exhorté la communauté internationale à améliorer la gestion des risques pesant sur la biodiversité des monts sous-marins, sur la base des faits scientifiquement observés et conformément au droit international. UN وحث المجتمع الدول على تحسين إدارة المخاطر التي يواجهها التنوع البيولوجي البحري للتلال البحرية استنادا إلى الأدلة العلمية وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Elle espérait qu'un certain nombre d'améliorations pourraient être apportées au cours du deuxième cycle de l'Examen périodique universel dans les domaines concernant lesquels la communauté internationale avait exprimé des préoccupations. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتحقق عدد من التحسينات في المجالات التي أعرب المجتمع الدول عن قلق بشأنها أثناء الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    En conséquence, l'Etat du Guatemala veille à la jouissance des droits de l'homme des personnes se trouvant sur son territoire, conformément à l'engagement qu'il a pris devant la communauté internationale, lorsqu'il a signé et approuvé les différents pactes et conventions en la matière. UN وبالتالي فإن دولة غواتيمالا تحترم تطبيق حقوق اﻹنسان بالنسبة لﻷفراد داخل أراضيها وفقاً للالتزامات التي قبلتها إزاء المجتمع الدول من خلال انضمامها وقبولها للمعاهدات والاتفاقيات المختلفة التي تعهدت بتطبيقها.
    Le soutien de la communauté internationale à l'ouverture immédiate des négociations d'un TIPMF durant la Conférence du désarmement a été exprimé dans le document final de la Conférence d'examen du TNP de 2010 et la résolution 65/65 de l'Assemblée générale. UN ولقد تجلى دعم المجتمع الدول للشروع الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار السلاح في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المعقود في عام 2010 وفي قرار الجمعية العامة 65/65.
    Prie en conséquence la communauté internationale en général, les partenaires de développement de la région des Grands Lacs en particulier, d'accorder à cette région toute l'attention qu'elle mérite. UN تناشد، تبعا لذلك، المجتمع الدول عموما وشركاء منطقة البحيرات الكبرى الإنمائيين بوجه خاص، إيلاء تلك المنطقة العناية التي تست-حقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus