"المجتمع الدولي أن يساعد" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale d'aider
        
    • la communauté internationale à aider
        
    • la communauté internationale doit aider
        
    • communauté internationale devrait aider
        
    • la communauté internationale à l'aider
        
    • la communauté internationale de l'aider
        
    • que la communauté internationale aide
        
    • communauté internationale doit contribuer
        
    • la communauté internationale pourrait aider
        
    • la communauté internationale peut contribuer
        
    • la communauté internationale pourrait contribuer
        
    Il a demandé à la communauté internationale d'aider le Mozambique à relever les défis auxquels il faisait face dans le domaine des droits de l'homme. UN وطلبت تشاد إلى المجتمع الدولي أن يساعد موزامبيق على التصدي للتحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان.
    L'Égypte demande à la communauté internationale d'aider à mettre en oeuvre cet accord. UN وتطلب مصر من المجتمع الدولي أن يساعد على ضمان تنفيذ هذا الاتفاق.
    Sa délégation demande instamment à la communauté internationale d'aider l'Afghanistan à atteindre son objectif qui consiste à éliminer ses problèmes imputables aux drogues. UN وقال إن وفده يناشد المجتمع الدولي أن يساعد أفغانستان على تحقيق هدف القضاء على مشكلاته المتعلقة بالمخدرات.
    Ils ont appelé la communauté internationale à aider à fournir les technologies nécessaires pour repérer l'emplacement des émetteurs mobiles. UN وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يساعد بتقديم التكنولوجيا التي تمكن من تحديد موقع أجهزة اﻹرسال المتنقلة.
    Dans l'intervalle, la communauté internationale doit aider à soulager les souffrances du peuple iraquien. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables pour les réfugiés. UN ومن ناجية أخرى، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Le Nigéria a encouragé le Rwanda à s'employer à mettre en œuvre les recommandations acceptées et a invité la communauté internationale à l'aider à le faire. UN وشجعت نيجيريا رواندا على السعي بهمة إلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها وناشدت المجتمع الدولي أن يساعد رواندا في هذا الشأن.
    Elle a demandé à la communauté internationale de l'aider à mettre un terme à de tels actes, notamment dans le contexte du retrait unilatéral de la partie abkhaze du processus de négociation. UN وناشدت جورجيا المجتمع الدولي أن يساعد في وضع حد لهذه الأعمال، وبخاصة في سياق انسحاب الجانب الأبخازي من جانب واحد من عملية التفاوض.
    Le Premier Ministre gabonais a demandé à la communauté internationale d'aider son pays à faire face à cet afflux de réfugiés. UN وقد طلب رئيس الوزراء الغابوني إلى المجتمع الدولي أن يساعد بلده على مواجهة هذا التدفق من اللاجئين.
    Nous demandons à la communauté internationale d'aider l'ECOMOG à poursuivre sa mission en Sierra Leone. UN كما نطلب من المجتمع الدولي أن يساعد الفريق على متابعة مهمته في سيراليون.
    La Rapporteuse spéciale demande à la communauté internationale d'aider davantage les gouvernements des pays de l'ex-Yougoslavie à soulager les souffrances des enfants victimes du conflit. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يساعد بقدر أكبر حكومات بلدان يوغوسلافيا السابقة على التخفيف من معاناة اﻷطفال ضحايا النزاع.
    La meilleure façon pour la communauté internationale d'aider le Myanmar est de l'encourager et de reconnaître ses efforts. UN وأفضل طريقة يستطيع بها المجتمع الدولي أن يساعد ميانمار تتمثل في تشجيع ميانمار والاعتراف بجهودها.
    C'est pourquoi, alors que nous reprenons cette session extraordinaire d'urgence, j'invite instamment les deux parties directement concernées à reprendre le dialogue et la négociation, et je demande à la communauté internationale d'aider à la reprise et à la normalisation du processus de paix. UN وإذ نستـأنف الدورة الاستثنائية الطارئة هذه، فإنني أحث الطرفين المعنيين مباشرة على العودة إلى الحوار والتفاوض، وأناشد المجتمع الدولي أن يساعد في استئناف عملية السلام وإعادتها إلى مسارها الطبيعي.
    Enfin, il est du devoir de la communauté internationale d'aider les pays les moins avancés (PMA) à se procurer l'énergie nécessaire à leur développement durable à des coûts qui leur soient accessibles. UN وأخيرا، فإنه لزام على المجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على الحصول على الطاقة التي تحتاج إليها لأجل التنمية المستدامة بأسعار تقدر على دفعها.
    Ils ont appelé la communauté internationale à aider à fournir les technologies nécessaires pour repérer l'emplacement des émetteurs mobiles. " UN وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يساعد بتقديم التكنولوجيا التي تمكن من تحديد موقع أجهزة اﻹرسال المتنقلة " .
    Le Rapporteur spécial appelle la communauté internationale à aider le Gouvernement uruguayen dans sa lutte contre la torture et les mauvais traitements en lui apportant une aide financière et technique. UN ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي أن يساعد حكومة أوروغواي في سعيها لمكافحة التعذيب وسوء المعاملة عن طريق تقديم الدعم المالي والتقني لها.
    la communauté internationale doit aider ces pays à rétablir la paix et la normalité. UN وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية.
    la communauté internationale doit aider d'autres pays à faire de même, notamment en Afrique, celle-ci étant devenue une porte d'entrée vers l'Europe pour la cocaïne andine. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يساعد بلدانا أخرى على أن تحذو حذو كولومبيا، لا سيما في أفريقيا التي باتت منفذا للكوكايين القادم من الإنديز إلى أوروبا.
    D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables au problème des réfugiés. UN ومن جهة أخرى، على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    30. Les participants ont noté, bien accueilli et encouragé le rôle croissant que l'OUA joue dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits et ils ont engagé la communauté internationale à l'aider dans cette tâche. UN 30- وأعربت الحلقة عن تقديرها وترحيبها وتشجيعها للدور المتزايد الذي تقوم به منظمة الوحدة الأفريقية في مجال منع المنازعات وتسويتها، وناشدت المجتمع الدولي أن يساعد هذه المنظمة في القيام بهذه المهام.
    La Guinée-Bissau a une nouvelle fois demandé à la communauté internationale de l'aider à mettre en œuvre les recommandations qui lui avaient été faites. UN وناشد الوفد مجدداً المجتمع الدولي أن يساعد غينيا - بيساو في تنفيذ التوصيات المقدمة.
    Il est nécessaire d'accroître les flux de capitaux privés et que tous les pays en développement y aient plus largement accès, et il importe donc que la communauté internationale aide les pays à faible revenu, en particulier ceux d'Afrique, à créer l'environnement porteur nécessaire pour attirer de tels flux. UN وهناك حاجة لزيادة تدفقات رأس المال الخاص ولتوسيع نطاق استفادة جميع البلدان النامية من هذه التدفقات. ومن ثم، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان المنخفضة الدخل، خاصة في أفريقيا، في جهودها الرامية إلى إيجاد المناخ اللازم الذي يمكﱢن من اجتذاب هذه التدفقات.
    La communauté internationale doit contribuer au déminage de ces champs de la mort. UN يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في إزالة اﻷلغام القاتلة.
    la communauté internationale pourrait aider à améliorer cette situation par des transferts de technologie à grande échelle, qui encourageraient les agriculteurs des pays en développement à adopter des méthodes agricoles viables; en effet, les pratiques agricoles non viables sont actuellement responsables de 33 % des émissions globales de gaz à effet de serre. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يساعد على تحسين الحالة بإجراء عمليات ضخمة لنقل التكنولوجيا، تشجع المزارعين في البلدان النامية على اعتماد أساليب الزراعة المستدامة، نظرا لأن ممارسات الزراعة غير المستدامة مسؤولة في الوقت الحالي عن 33 في المائة من كافة انبعاثات غازات الدفيئة.
    la communauté internationale peut contribuer à garantir la santé mondiale en promouvant des politiques qui mettent l'accent sur les besoins de santé essentiels des populations, besoins que la crise financière mondiale a rendu extrêmement difficiles à satisfaire. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يساعد في كفالة الصحة العالمية عن طريق تعزيز سياسات عامة تركز على الاحتياجات الصحية الأساسية للسكان التي باتت تلبيتها تتعرض لتأثيرات حادة بفعل الأزمة المالية العالمية.
    la communauté internationale pourrait contribuer à l'amélioration de la situation en veillant à ce que le Gouvernement iranien se conforme aux dispositions des cinq traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie et respecte le droit international et la primauté du droit. UN ويستطيع المجتمع الدولي أن يساعد في تحسين الحالة في البلد بأن يتأكد من تقيُّد الحكومة الإيرانية بأحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية الخمس التي هي طرف فيها واحترامها للقانون الدولي ولسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus