"المجتمع الدولي إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale à
        
    • la communauté internationale d'
        
    • la communauté internationale sur le fait que
        
    • la communauté internationale pour qu'
        
    • la communauté internationale doit
        
    • la communauté internationale de
        
    • la communauté internationale afin qu'
        
    • la communauté internationale que
        
    • à la communauté internationale qu
        
    Nous appelons donc la communauté internationale à agir de toute urgence pour remédier à cette crise. UN ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة.
    Je vous exhorte, ainsi que les autres membres de la communauté internationale, à condamner cette montée de l'endoctrinement. UN إنني أحثكم على إدانة استشراء التحريض وعلى دعوة سائر أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يَحذُوا حذوكم.
    Le Soudan condamne la violation des droits des réfugiés et exhorte la communauté internationale à dénoncer les activités rebelles et le recrutement des enfants dans les camps de réfugiés. UN واختتمت حديثها قائلة إن السودان يدين انتهاك حقوق اللاجئين ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يشجب جميع أنشطة التمرد وتجنيد الأطفال في مخيمات اللاجئين.
    Nous demandons à la communauté internationale d'éviter une nouvelle guerre dans ce pays. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتفادى اندلاع حرب أخرى في ذلك البلد.
    La délégation chinoise demande en outre à la communauté internationale d'adopter des mesures qui encouragent l'investissement et le transfert de technologie vers les pays les moins avancés. UN كما أن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ تدابير لتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا ولنقل التكنولوجيا إليها.
    Nous appelons l'attention de la communauté internationale sur le fait que le maintien de l'embargo sur les armes à destination de la République de Bosnie-Herzégovine, pays qui lutte pour défendre son existence même contre un agresseur beaucoup mieux armé et équipé, entraîne la responsabilité des pertes quotidiennes de vies humaines dans ce pays. UN إننا نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى أن مواصلة فرض حظر اﻷسلحة على جمهورية البوسنة والهرسك، البلد الذي يناضل من أجل الحفاظ على وجوده في حد ذاته ضد معتد متفوق إلى حد كبير في السلاح والعتاد، يحمل في طياته المسؤولية عن الخسارة اليومية في اﻷرواح البريئة هناك.
    Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une assistance financière et technique à la Sierra Leone. UN ودعت المجتمع الدولي إلى أن يقدم إليها المساعدة التقنية والمالية اللازمة.
    la communauté internationale doit avoir l'assurance que l'ONU et ses institutions de développement répondront rapidement aux situations d'urgence qui se présenteront. UN ويجب أن يطمئن المجتمع الدولي إلى أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنمائية ستستجيب بسرعة إلى حالات الطوارئ عند وقوعها.
    L'Inde appelle la communauté internationale à prendre envers ce pays des engagements à long terme au cours de la prochaine décennie. UN وتدعو الهند المجتمع الدولي إلى أن يقدم التزامات طويلة الأجل لمساعدة أفغانستان خلال العقد القادم.
    Il a enfin appelé la communauté internationale à appuyer les efforts entrepris par les États membres pour la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats. UN وأخيرا، دعت اللجنة المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتسريح الجنود الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Nous invitons tous les États de la communauté internationale à faire de même, et cela dans les meilleurs délais. UN وندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء بأسرع ما يمكن.
    Cette situation oblige la communauté internationale à faire face à ces menaces à la sécurité humaine. UN وقد دفعت هذه الحالة المجتمع الدولي إلى أن يُعالج هذه الأخطار التي تهدد أمن البشر.
    Pour terminer, mon gouvernement voudrait appeler la communauté internationale à accroître encore son appui à l'OUA. UN ختاما، تود حكومتي أن تدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم دعما أقوى إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Il a demandé à la communauté internationale d'apporter au Swaziland l'appui nécessaire pour l'aider à faire face aux importantes difficultés qu'il continuait de rencontrer. UN ودعت المجتمع الدولي إلى أن يقدم إلى سوازيلند الدعم اللازم للتصدي للتحديات الكبيرة التي لا تزال تواجهها.
    Ma délégation demande à la communauté internationale d'accorder une plus grande importance à l'édification d'un avenir meilleur pour nos populations autochtones. UN إن وفد بلدي يدعو المجتمع الدولي إلى أن يكون أكثر استجابة لحاجة السكان اﻷصليين إلى مستقبل أفضل.
    À cet égard, son gouvernement a appelé les États parties n'ayant pas encore conclu un accord de garanties généralisées avec un protocole additionnel à le faire, afin de rassurer la communauté internationale sur le fait que leurs activités nucléaires sont bien destinées à des fins pacifiques. UN وفي هذا الصدد تدعو حكومة بلدها الدول الأطراف إلى أن تُبرم كذلك اتفاق ضمانات شاملا مع بروتوكول إضافي بفعل ذلك بغية طمأنة المجتمع الدولي إلى أن أنشطتها النووية مقصورة على الاستخدام في الأغراض السلمية.
    Le Ministère des affaires étrangères appelle l'attention de la communauté internationale sur le fait que la conduite de ces manœuvres est un nouveau témoignage flagrant de l'agression menée par la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan et de l'occupation des territoires de cette dernière. UN وتود وزارة الخارجية أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى أن إجراء هذه التدريبات يضيف دليلا آخر إلى الأدلة الدامغة على ما تقوم به جمهورية أرمينيا من اعتداءات ضد جمهورية أذربيجان وأقاليمها المحتلة.
    Nous lançons un appel aux pays pour qu'ils signent et ratifient ce texte et à la communauté internationale pour qu'elle s'attaque résolument à ce problème. UN ونحن نناشد البلدان التي تتلقى هذا التقرير أن توقع وتصدق على نص الاتفاقية كما ندعو المجتمع الدولي إلى أن يواجه بعزم هذه المشكلة.
    L'Organe central lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte l'assistance humanitaire et économique nécessaires pour la reconstruction de l'Angola, particulièrement la réhabilitation des infrastructures de base détruites par la guerre et le programme de déminage. UN ويدعو الجهاز المركزي المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية اللازمة لتعمير أنغولا، وبخاصة إصلاح الهياكل الأسياسية التي دمرت من جراء الحرب وبرنامج إزالة اﻷلغام.
    Par conséquent, la communauté internationale doit leur demander la raison de leur opposition à la tenue de négociations sur ces questions. UN وبالتالي، يحتاج المجتمع الدولي إلى أن يسمع من هذه الدول لماذا عارضت المفاوضات بشأن هذه المسائل.
    Le Mexique a demandé à la communauté internationale de répondre de manière positive aux demandes d'assistance formulées par le Swaziland au chapitre VI de son rapport national. UN ودعت المكسيك المجتمع الدولي إلى أن يستجيب لطلبات المساعدة المقدمة في الفصل الخامس من التقرير الوطني لسوازيلند.
    Il a également lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle réponde à l'appel global de l'ONU et fournisse d'urgence l'assistance nécessaire à ceux qui ont été le plus durement touchés par la sécheresse et les combats. UN ودعا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يستجيب للنداء الموحد الصادر عن الأمم المتحدة وإلى أن يقدم على وجه الاستعجال المساعدة اللازمة لمن تضرروا أشد الضرر من جراء الجفاف والقتال.
    L'Iran également doit respecter les résolutions du Conseil de sécurité et coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour démontrer à la communauté internationale que son programme nucléaire a exclusivement des fins pacifiques. UN وعلى إيران أيضا أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية طمأنة المجتمع الدولي إلى أن برنامجها النووي سلمي بأكمله.
    La délégation camerounaise demande instamment à la communauté internationale qu'elle s'emploie sans relâche à créer un monde digne des enfants. UN واختتم كلمته قائلا إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يظل صلبا في المهمة التي يقوم بها لإيجاد عالم ملائم للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus