"المجتمع الدولي اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale de prendre
        
    • la communauté internationale à prendre
        
    • la communauté internationale prenne
        
    • la communauté internationale à mener
        
    • la communauté internationale devrait prendre
        
    Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures communes pour mettre fin à ce phénomène. UN وإنه كان لزاما على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات مشتركة للقضاء على هذه الظاهرة.
    Elle a également demandé à la communauté internationale de prendre fermement position contre les mesures de siège et de bouclage appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Il est du devoir de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour inverser cette tendance. UN فمن واجب المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة لعكس هذا الاتجاه.
    Nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures courageuses et fermes en vue du déploiement complet et de l'entrée en activité effective de cette force. UN ونناشد المجتمع الدولي اتخاذ خطوات جريئة ونشطة من شأنها أن تؤدي إلى النشر والتشغيل الكاملين لتلك القوة.
    Des événements récents obligent la communauté internationale à prendre immédiatement des mesures pour lutter contre les actes barbares qui constituent des violations graves de l'ordre juridique international et démontrent en outre le mépris de leurs auteurs pour la vie humaine. UN وإن التطورات الأخيرة تفرض على المجتمع الدولي اتخاذ خطوات فورية لإيجاد حل لهذه الأعمال الوحشية التي تشكل تهديدا خطيرا للنظام القانوني الدولي وتبرهن أيضا على اللامبالاة إزاء حياة الإنسان.
    Face à cette triste réalité, il est indispensable que la communauté internationale prenne des mesures pour modérer le processus de mondialisation et fasse le maximum pour procurer le bien-être à tous les êtres humains. UN وفي ظل هذا الواقع القاتم، يتعيﱠن على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير لتخفيف آثار عملية العولمة وبذل جميع جهوده لما فيه خير البشرية جمعاء.
    Par ce document établi conjointement, le Japon et l'UNU expriment leur volonté de coopérer avec la société civile et engagent la communauté internationale à mener des actions concertées pour renforcer les partenariats avec la société civile en vue de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et de progresser vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN 17 - تعرب اليابان وجامعة الأمم المتحدة، من خلال هذه الورقة المشتركة، عن التزامهما بالتعاون مع المجتمع المدني، وتناشدان المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات متضافرة من أجل ترسيخ الشراكات مع المجتمع المدني لتعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وإحراز تقدم نحو إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجَّهة لـه.
    Elle a également demandé à la communauté internationale de prendre fermement position contre les mesures de siège et de bouclage appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Elle a également demandé à la communauté internationale de prendre fermement position contre les mesures de siège et de bouclage appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Le Maroc a à de multiples reprises prié la communauté internationale de prendre des mesures pour lutter contre tous les groupes d'insurgés armés actifs au Maghreb. UN وقد ناشد المغرب تكرارا المجتمع الدولي اتخاذ إجراء لمكافحة جماعات المتمردين المسلحة التي تعمل في المغرب.
    Dans mes déclarations précédentes sur la situation au Kosovo, j'ai souligné ce danger à maintes reprises et demandé instamment à la communauté internationale de prendre d'urgence des mesures pour prévenir une catastrophe humanitaire. UN وقد أكدت مرارا، في بياناتي السابقة عن الحالة في كوسوفو، وجود هذا الخطر وناشدت المجتمع الدولي اتخاذ خطوات عاجلة للحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية.
    Insistant sur le quatrième alinéa du préambule, elle demande à la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour assurer aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés la protection et l'aide dont ils ont besoin. UN وفي معرض تأكيدها على الفقرة الرابعة من الديباجة، طلبت المتحدثة إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة تضمن توفير الحماية والعون اللازمين للاجئين والعائدين والمشردين.
    Il incombe donc à la communauté internationale de prendre les dispositions appropriées contre l'Érythrée afin de mettre un terme à ses activités de déstabilisation qui soutiennent les terroristes internationaux en Somalie et dans notre région. UN ولهذا فإن من مسؤولية المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد إريتريا لوقف أعمالها لزعزعة الاستقرار دعما للإرهابيين الدوليين في الصومال وفي كل أنحاء المنطقة.
    Les éléments susmentionnés prouvent l'implication directe de la Turquie dans la crise syrienne, ce qui constitue une menace à la sécurité et la stabilité régionales. Il incombe à la communauté internationale de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme à l'agression turque contre notre pays. UN إن كل ما ذكرناه أعلاه يثبت تورط تركيا المباشر بالأزمة السورية مما يهدد الأمن والاستقرار في المنطقة ويتطلب من المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة لوقف هذا العدوان التركي ضد سورية.
    Par ailleurs, les signataires demandent à la communauté internationale de prendre des mesures contre tous ceux qui présentent des demandes frivoles ou abusives avec pour but de faire échouer la mise en œuvre de la feuille de route contre le Président, le Premier Ministre, le Président ainsi que les deux Vice-Présidents du Parlement. UN يطلب الموقعون كذلك إلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات ضد أي عناصر تتقدم بأي اقتراحات عبثية ونزوية ضد الرئيس، أو رئيس الوزراء، أو رئيس البرلمان، أو نائبي رئيس البرلمان، بهدف تعطيل تنفيذ خريطة الطريق.
    C'est pourquoi nous continuons d'exhorter la communauté internationale à prendre des mesures pour obliger Israël, puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire et à se conformer scrupuleusement au droit international, en particulier aux dispositions de la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ومن ثم، نحن لا نزال نناشد المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أن توقف على الفور عدوانها العسكري وأن تتقيد بالقانون الدولي بصرامة، لا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Il a également invité la communauté internationale à prendre des décisions concernant les conflits générant un exode de demandeurs d'asile et à trouver des solutions durables aux situations de réfugiés prolongées. UN وطلب أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات حاسمة لمواجهة النزاعات التي تسبب نزوح ملتمسي اللجوء في العالم وإيجاد حلول دائمة لحالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Nous avons assumé un lourd fardeau dans cette lutte, et encore une fois, nous exhortons la communauté internationale à prendre d'urgence des mesures énergiques et concrètes pour lutter contre ce fléau. UN ولقد تحملنا عبئا ثقيلا في تلك المعركة، ومرة أخرى نناشد المجتمع الدولي اتخاذ خطوات حاسمة وملموسة في هذا الصدد على وجه السرعة.
    Aussi la délégation tunisienne exhorte-t-elle une fois de plus la communauté internationale à prendre d'urgence les mesures qui s'inspirent pour faire accepter le plan de règlement par l'agresseur et demande-t-elle que l'on renforce la protection des zones de sécurité décrétées par le Conseil de sécurité et qu'on élargisse leur étendue, comme l'a récemment demandé le Président de la Bosnie-Herzégovine. UN ولذلك فإن وفد تونس يناشد مرة أخرى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لحمل المعتدي على قبول خطة التسوية وتطالب بتعزيز حماية مناطق اﻷمن التي حددها مجلس اﻷمن وتوسيع نطاقها كما طالب رئيس البوسنة والهرسك بذلك مؤخرا.
    Le calvaire du peuple bosniaque, le mépris total des zones sûres et la menace constante que subissent les forces de maintien de la paix internationales exigent que la communauté internationale prenne des mesures efficaces afin de mettre un terme à ce conflit insensé. UN إن ما يعانيه شعب البوسنة من آلام، والتجاهل التام للملاذات اﻵمنة والتهديد المتواصل لقوة حفظ السلام الدولية، يقتضي من المجتمع الدولي اتخاذ تدابير فعالة ﻹنهاء هذا الصراع العبثي.
    Par ce document établi conjointement, le Japon et l'UNU expriment leur volonté de coopérer avec la société civile et engagent la communauté internationale à mener des actions concertées pour renforcer les partenariats avec la société civile en vue de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et de progresser vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN 17 - تعرب اليابان وجامعة الأمم المتحدة، من خلال هذه الورقة المشتركة، عن التزامهما بالتعاون مع المجتمع المدني، وتناشدان المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات متضافرة من أجل ترسيخ الشراكات مع المجتمع المدني لتعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وإحراز تقدم نحو إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    la communauté internationale devrait prendre des mesures de prévention appropriées, mais chaque fois que de tels problèmes se présentent, il convient de les résoudre selon une approche constructive et pacifique. UN إن على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير الوقاية المناسبة، وإذا نشأت مثل هذه المشاكل، فإنه يستحسن حلّها وفقا لنهج بنّاء وسلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus