"المجتمع الدولي الذي" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale qui
        
    • la communauté internationale que
        
    • la communauté internationale qu
        
    • que la communauté internationale
        
    • une communauté internationale
        
    • la communauté internationale à
        
    De même, il faut signaler que ces progrès ont été reconnus par la communauté internationale, qui a à cet égard adopté des mesures concrètes. UN وحظى هذا التقــــدم باعتراف المجتمع الدولي الذي اتخذ إجراءات محددة استجابة له.
    C'est également ce que pense la communauté internationale qui a imposé des sanctions à l'encontre de la Serbie pour la punir d'encourager et de poursuivre la guerre. UN وهذا هو الموقف الذي اتخذه أيضا المجتمع الدولي الذي فرض جزاءات على صربيا بسبب التحريض ومواصلة الحرب.
    En outre, elles ont un effet de boomerang pour la communauté internationale, qui doit réunir les ressources financières toujours plus importantes pour en neutraliser les conséquences. UN بيد أن تأثيرها يرتد على المجتمع الدولي الذي يتعين عليه حشد المزيد من الموارد المالية للتعويض عن آثارها.
    Cette manière de faire va, à l'évidence, à l'encontre des intérêts de la majorité écrasante des membres de la communauté internationale que les Nations Unies ont été fondées pour servir. UN ومن الواضح أن هذا يتنافى مع مصالح الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي الذي أنشئت الأمم المتحدة لخدمته.
    Cela permettrait au Conseil de sécurité d'être mieux informé de la position et de l'opinion de la communauté internationale qu'il représente. UN وهكذا يكون مجلس اﻷمن أكثر إطلاعا على مواقف وآراء المجتمع الدولي الذي يعمل نيابة عنه.
    Aujourd'hui la rébellion est dans l'impasse, ainsi que la communauté internationale, face à la crise ivoirienne. UN لقد سبق أن قلت إن المتمردين في مأزق والشيء نفسه ينطبق على المجتمع الدولي الذي يعالج أزمة كوت ديفوار.
    Elle doit donc figurer parmi les priorités de l'action menée par la communauté internationale, qui doit elle-même reposer sur les principes du droit international. UN وعليه يجب أن تكون بين أولويات العمل الذي يقوم به المجتمع الدولي الذي ينبغي هو نفسه أن يعتمد على مبادئ القانون الدولي.
    Je me dois de réaffirmer notre volonté inébranlable de faire partie de la communauté internationale, qui doit préserver les générations futures du fléau de la guerre et soutenir l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا بد أن أعيد تأكيد عزمنا المطلق على أن نكون جزءا من المجتمع الدولي الذي يتعين عليه إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن نشترك مع الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous remercions de son appui la communauté internationale qui a su interpréter notre désir de moraliser la fonction publique. UN وأود أن أعرب عن امتناني للتأييد الذي تلقيناه من المجتمع الدولي الذي تفهم رغبتنا في جلب الفضيلة إلى الإدارة العامة.
    Celui-ci a également été largement appuyé par la communauté internationale, qui l'a accueilli favorablement, considérant les propositions qu'il contenait comme étant équitables et équilibrées. UN وقد أيد الاتفاق اﻹطاري على نطاق واسع المجتمع الدولي الذي رحب به واعتبر أن الاقتراحات الواردة فيه عادلة ومتوازنة.
    C’est pourquoi la cessation de ses activités, qui paraissait imminente, porterait préjudice à la communauté internationale, qui trouvait dans les résultats des travaux de recherche de l’Institut d’importants outils pour la définition de politiques générales en faveur des femmes. UN وعليه، فإن الخطر الوشيك بوقف أعمال المعهد سيعود بالضرر على المجتمع الدولي الذي تتوفر له من نتائج البحوث التي يضطلع المعهد بها أدوات هامة لوضع سياسات عامة تعود على المرأة بالفائدة.
    La communauté internationale, qui cherche à régler le conflit, est parvenue à la conclusion que le processus de paix en était arrivé au point mort du fait de l'intransigeance du Président Kabila. UN أما المجتمع الدولي الذي يسعى إلى تسوية النزاع، فقد بات مقتنعاً أن العملية السلمية معطلة بسبب تعنت الرئيس كابيلا.
    Mon gouvernement se félicite de l'appui de la communauté internationale, qui lui a permis de construire au Rwanda un centre de détention répondant aux normes internationales. UN وتقدر حكومة بلدي دعم المجتمع الدولي الذي مكنها من بناء مرفق للاحتجاز في رواندا يطابق المعايير الدولية.
    Je remercie à nouveau la communauté internationale qui s'est mobilisée, dès le départ, pour nous aider à retrouver le chemin de la paix. UN وأتقدم بالشكر مجددا إلى المجتمع الدولي الذي هبّ منذ البداية إلى مساعدتنا على العودة إلى طريق السلام.
    Une énorme tâche attend la communauté internationale qui ne doit surtout pas relâcher ses efforts. UN ذلك أن مهمة هائلة تنتظر المجتمع الدولي الذي عليه خاصة ألا يتوانى في جهوده.
    La situation économique de l'Afrique appelle une action décisive de la part de la communauté internationale qui devrait s'efforcer de faire fond sur les accords et engagements conclus lors des conférences internationales passées. UN فالحالة الاقتصادية في أفريقيا تتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي الذي ينبغي له أن يحرص على الانطلاق من الاتفاقات والالتزامات التي عقدت في المؤتمرات الدولية في الفترة الماضية.
    C'est la raison pour laquelle les autorités souhaitent, là encore, être aidées par la communauté internationale qui pourrait dépêcher sur place des témoins. UN وهذا هو السبب في أن السلطات تأمل هنا أيضا في تلقي المساعدة من جانب المجتمع الدولي الذي يمكنه إيفاد شهود إلى بوروندي.
    Elles interpellent aussi la communauté internationale qui pourrait apporter un soutien à ces initiatives. UN كما توجه نداء إلى المجتمع الدولي الذي يمكنه أن يقدم لها الدعم.
    Ce doit être un objectif primordial pour la communauté internationale que de soutenir et d'encourager ces efforts, s'agissant spécialement des personnes qui souffrent de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. UN وفي هذا يجب أن يكون هدف المجتمع الدولي الذي يعلو كل ما عداه من أهداف هو مساندة هذه الجهود وتشجيعها، ولا سيما فيما يتعلق بمن يعانون الفقر والبطالة والاقصاء الاجتماعي.
    Nous pensons donc que la démocratisation du Conseil de sécurité est devenue impérative, car la communauté internationale qu'il sert subit des transformations qui imposent d'adapter la structure de l'Organisation. UN ولذلك، نرى أن إضفاء طابع الديمقراطية على مجلس اﻷمن أصبح اﻵن أمرا حتميا، ﻷن المجتمع الدولي الذي يخدمه المجلس يشهد في الوقت الحاضر تحولا يقتـــضي إجراء تتعديل في هيكل اﻷمم المتحدة.
    Toute baisse du niveau des services qu'ils reçoivent fait craindre aux réfugiés que la communauté internationale ne mette fin à l'appui qu'elle leur fournit depuis plus de 45 ans. UN وأي تقليل في مستوى الخدمات التي ينالونها يجعل اللاجئين يخافون من توقف دعم المجتمع الدولي الذي استمر أكثر من ٤٥ سنة.
    Elle est exécutée par une communauté internationale qui, dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, s'acharne manifestement à tester différents modèles pour un Etat postcommuniste. UN وينفذها المجتمع الدولي الذي كان من الواضح أنه يجري في حالة البوسنة والهرسك تجارب على اﻷنماط المختلفة لدولة ما بعد الشيوعية.
    Tel est le cas si l'organisation est considérée comme une composante de la communauté internationale à laquelle l'obligation est due ou si l'obligation violée est due à l'organisation en raison de circonstances spéciales, par exemple parce que la force est utilisée à l'égard d'un territoire administré par l'organisation. UN ويحدث ذلك عندما تعتبر المنظمة جزءاً من المجتمع الدولي الذي يستحق الالتزام أو إذا كان الالتزام الذي خرق واجباًً للمنظمة بسبب ظروف خاصة مثل استعمال القوة في إقليم تديره المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus