À tout cela, et de manière subsidiaire, s'ajoute le rôle de la communauté internationale en général. | UN | وإن المجتمع الدولي بصفة عامة له أيضا دور غير مباشر في هذا الشأن. |
Tout en se félicitant de cette évolution, ils n’ont pas manqué de souligner qu’il importait que la communauté internationale en général et l’Organisation des Nations Unies en particulier continuent sur cette voie. | UN | غير أن الرؤساء وإن لاحظوا بقدر كبير من الارتياح هذا التطور اﻹيجابي، فقد أكدوا مع ذلك ضرورة توفر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي بصفة عامة واﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
Les délégations ne doivent pas garder le silence sur cette question; il risquerait, en effet, d'être mal interprété par la communauté internationale en général et l'Inde et le Pakistan en particulier. | UN | وذَكَر أنه يجب ألاّ تلتزم الوفود الصمت بشأن هذه المسألة، وأنها إذا فعلت ذلك تكون قد أرسلت الإشارة الخاطئة إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى باكستان والهند بصفة خاصة. |
Il est également clair que la communauté internationale dans son ensemble a beaucoup à apprendre de l'expérience sud-africaine récente. | UN | ومن الواضح جدا أيضا أنه يتعين على المجتمع الدولي بصفة عامة أن يتعلم الكثير من التجربة الجديدة لجنوب افريقيا. |
Il y a des mesures plus fermes dans plusieurs pays affectés et au sein de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | فنرى قيادات أقوى في العديد من البلدان المتضررة وفي المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Je sais qu'un appel officiel au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et à l'ensemble de la communauté internationale sera lancé à l'issue de la Conférence. | UN | وإنني أعلم أن هذا المؤتمر يعتزم توجيه خطاب رسمي إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Dans tous ces États, l'intransigeance des fauteurs de guerre nuit à la capacité de la communauté internationale en général et des Nations Unies en particulier d'assumer leurs responsabilités pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي كل هذه الدول، فإن تعنت لوردات الحرب يفرض تحديات خطيرة على قدرة المجتمع الدولي بصفة عامة وقدرة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة على الوفاء بمسؤولياتهما عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
À ce propos, il l'espère que l'Équateur pourra continuer à compter sur le soutien du Rapporteur spécial qu'il invite à se rendre une fois de plus dans son pays, et celui de la communauté internationale en général. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن أمله في أن تتمكن إكوادور من الاستمرار في الاعتماد على دعم المقرر الخاص، الذي يوجه إليه الدعوة لزيارة بلده ثانية، وكذلك دعم المجتمع الدولي بصفة عامة. |
De plus, par la voie de relations amicales avec les États voisins et la communauté internationale en général, les États assurent la sécurité nationale en maintenant des forces armées aux fins de défense, non de menace contre d'autres États. | UN | زد على ذلك أن العلاقات الودية مع الجوار ومع المجتمع الدولي بصفة عامة تُمكّن الدول من ضمان الأمن الوطني بالإبقاء على القوات المسلحة لأغراض الدفاع وليس لتهديد دول أخرى. |
Les ambassadeurs de l'OCI ont exhorté la communauté internationale en général, et vous en particulier, à condamner publiquement et fermement cet acte de haine religieuse d'un fanatisme extrême. | UN | وحث سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي المجتمع الدولي بصفة عامة وحثوكم بصفة خاصة على القيام علانية وبشدة بإدانة هذا العمل المفرط في التعصب والكراهية الدينية. |
- Il était devenu possible d'espérer remplacer la relation d'hostilité avec la communauté internationale en général et avec nos voisins d'Afrique en particulier par une relation de coopération et de développement. | UN | - كانت هناك فرص جيدة التحول من علاقة تقوم على المواجهة مع المجتمع الدولي بصفة عامة وجيراننا في افريقيا بصفة خاصة الى علاقة من التعاون والتنمية. |
Considérant que l'Université apporte des contributions de plus en plus nombreuses en tant que réservoir d'idées au niveau mondial pour la communauté internationale en général et les organismes des Nations Unies en particulier, et comptant que ces apports de l'Université se développeront encore au cours de sa troisième décennie d'existence, dans laquelle elle va entrer l'an prochain, | UN | وإذ تدرك أن الجامعة، بوصفها مستودعا عالميا لﻷفكار، تقدم عددا متزايدا من اﻹسهامات إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى منظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وإذ تتوقع زيادة هذه المساهمات خلال العقد الثالث لوجود الجامعة الذي يبدأ في العام القادم، |
De fait, l'importance des enjeux que représentent les questions de population dans leur relation dynamique avec le développement socio-économique de toutes nos sociétés a été bien saisie par la communauté internationale en général et par les gouvernements et les autres acteurs nationaux. | UN | والواقع أن المجتمع الدولي بصفة عامة والحكومات وغيرها من المعنيين على الصعيد الوطني قد أصبحت تدرك إدراكا تاما أهمية قضايا السكان وعلاقتها الدينامية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في جميع المجتمعات. |
Une question clef se pose avec force : le rapport du Secrétaire général sur l'agenda pour le développement et ses recommandations complémentaires ont-ils réalisé les aspirations de la communauté internationale, en général, et des pays en développement, en particulier? | UN | هل جاء تقرير اﻷمين العام حول " خطة للتنمية " والتوصيات المكملة له محققا لتطلعات المجتمع الدولي بصفة عامة ولنا نحن كدول نامية بصفة خاصة؟ |
L'entrée en vigueur de la Convention aura également une grande portée sur la communauté internationale en général et, en particulier, sur les organisations internationales liées aux affaires maritimes. | UN | ويتطلب ذلك بجانب اﻹرادة السياسية توفير الموارد وانتقاء أفضل العناصر للقيام بتلك المهام، كما سيترتب على دخول الاتفاقية حيز النفاذ أيضا آثار واسعة النطاق على المجتمع الدولي بصفة عامة وعلى المنظمات الدولية العاملة في الشؤون البحرية بصفة خاصة .. |
Il y va de son intérêt comme il y va de l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وفي ذلك تحقيق لمصالح أفريقيا فضلاً عن مصالح المجتمع الدولي بصفة عامة. |
La Cour a besoin de l'appui effectif de tous les États parties, mais également de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وتحتاج المحكمة إلى الدعم الفعال من جميع الدول الأطراف، ولكن أيضا إلى دعم المجتمع الدولي بصفة عامة. |
la communauté internationale dans son ensemble s’intéresse de plus en plus à cette question. | UN | ويولي المجتمع الدولي بصفة عامة هذه المسألة اهتماما متزايدا. |
Pendant les deux années qui se sont écoulées depuis son inauguration, le Tribunal a eu le privilège de recevoir un appui et un encouragement constants de tous les États parties, de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقد حظيت المحكمة في العامين المنصرمين بعد افتتاحها بالدعم والتشجيع الدائبين من جميع الدول اﻷطراف ومن اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Un lien effectif et efficace entre les deux nous aiderait à nous attaquer aux crimes qui touchent le plus la communauté internationale dans son ensemble et à mettre fin à l'impunité. | UN | ومن شأن هذه العلاقة بين كلتا المنظمتين في حال اتسامها بالكفاءة والفعالية أن تساعدنا على التصدي للجرائم التي تثير أكبر قدر من المخاوف الجدية لدى المجتمع الدولي بصفة عامة وعلى وضع حد للإفلات من العقاب. |
Le Groupe spécial d'experts a insisté sur le principe du partage des charges et conclu que le coût des mesures de prévention ou des mesures d'exécution, le coût par exemple des sanctions économiques, devait être pris en charge par l'ensemble de la communauté internationale, selon une répartition plus équitable. | UN | وقد شدد فريق الخبراء المخصص على مبدأ تقاسم اﻷعباء وانتهى إلى أن تكلفة تدابير الوقاية أو اﻹنفاذ، مثل الجزاءات الاقتصادية، ينبغي أن يتحملها المجتمع الدولي بصفة عامة على أساس أكثر عدلا. |