"المجتمع الدولي بكامله" - Traduction Arabe en Français

    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • toute la communauté internationale
        
    La dénonciation publique de tel ou tel pays dans ce type de résolution concerne l'ensemble de la communauté internationale. UN واتهام وتجريح فرادى البلدان في هذه القرارات من شأنه أن يثير قلق المجتمع الدولي بكامله.
    La poursuite de ces réformes répond aux intérêts de l'ensemble de la communauté internationale, et notamment des États de petite et moyenne taille. UN فزيادة تعزيز اﻹصلاحات تدخل ضمن مصالح المجتمع الدولي بكامله, ولا سيما الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'Égypte attend le jour où la communauté internationale tout entière collaborera afin de mettre fin à ces pratiques sectaires contre un peuple sans défense. UN ومصر تتطلع إلى اليوم الذي سيعمل فيه المجتمع الدولي بكامله على إنهاء تلك الممارسات الطائفية التي تُفرض على شعب أعزل.
    Parce qu'il concerne le monde entier, le terrorisme doit être combattu à l'échelon international et par la communauté internationale tout entière. UN فالإرهاب، بطبيعته العالمية، يستدعي استجابةً عالمية الطابع، بالإضافة إلى التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي بكامله.
    C'est bien plutôt l'incapacité pour la communauté internationale dans son ensemble de régler la question qui est motif de préoccupation. UN من ثم يكون من المثير للقلق أن يعجز المجتمع الدولي بكامله عن إيجاد حلول للمسألة.
    À cet égard, nous exhortons toute la communauté internationale à maintenir la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud exempte d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي بكامله أن يبقي على منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le problème humanitaire dans cette zone atteint aujourd'hui des proportions considérables qui exigent l'implication de l'ensemble de la communauté internationale. UN واليوم تبلغ المشكلة اﻹنسانية في هذه المنطقة أبعادا هائلة تقتضي تدخل المجتمع الدولي بكامله.
    Comme d'autres, nous estimons que la menace du terrorisme exige une réponse décisive et commune de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونشاطر الرأي بأن خطر اﻹرهاب يتطلب ردا جماعيا وحازما من جانب المجتمع الدولي بكامله.
    Notant cependant que les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du plan faisaient défaut, plusieurs délégations ont prié le Conseil d'administration, et l'ensemble de la communauté internationale, de mobiliser des ressources fiables, garanties et accrues pour le financement du programme du FNUAP. UN وفي إشارة إلى أن العنصر الذي يفتقده الإطار هو الموارد، طلبت عدة وفود إلى المجلس التنفيذي وكذلك إلى المجتمع الدولي بكامله كفالة مزيد من الموارد الأكيدة التي يمكن التنبؤ بها للصندوق.
    Notant cependant que les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du plan faisaient défaut, plusieurs délégations ont prié le Conseil d'administration, et l'ensemble de la communauté internationale, de mobiliser des ressources fiables, garanties et accrues pour le financement du programme du FNUAP. UN وفي إشارة إلى أن العنصر الذي يفتقده الإطار هو الموارد، طلبت عدة وفود إلى المجلس التنفيذي وكذلك إلى المجتمع الدولي بكامله كفالة مزيد من الموارد الأكيدة التي يمكن التنبؤ بها للصندوق.
    C'est pourquoi ces politiques et ces principes ont été soutenus avec enthousiasme par tous les Chinois, y compris nos compatriotes de Taiwan, et bien reçus par l'ensemble de la communauté internationale. UN ولذلك فقد احتضن جميع الصينيين، بمن فيهم مواطنونا في تايوان هذه السياسات والمبادئ وقبلها المجتمع الدولي بكامله قبولا حسنا.
    C'est pourquoi ces politiques et ces principes ont été soutenus avec enthousiasme par tous les Chinois, y compris nos compatriotes de Taiwan, et bien reçus par l'ensemble de la communauté internationale. UN ولذلك فقد احتضن جميع الصينيين، بمن فيهم مواطنون في تايوان هذه السياسات والمبادئ وقبلها المجتمع الدولي بكامله قبولا حسنا.
    la communauté internationale tout entière devait témoigner que les deux parties avaient respecté les engagements qu'elles avaient pris, et que l'Organisation avait, comme elle l'avait promis, mené à son terme le processus référendaire au Sahara occidental. UN وسيقف المجتمع الدولي بكامله شاهدا على تنفيذ الطرفين للالتزام الذي أعلناه والتزام المنظمة بإكمال عملية تنظيم استفتاء في الصحراء الغربية.
    Nous déclarons que les problèmes communs de sécurité au seuil du XXIe siècle ne peuvent être résolus que grâce à la mobilisation constante des efforts de la communauté internationale tout entière. UN ونعلن أن التحديـات اﻷمنيـة المشتركـة على أعتـاب القـرن الحـادي والعشريـن لا يمكـن مواجهتهـا إلا بالتعبئة المستمرة لجهود المجتمع الدولي بكامله.
    la communauté internationale tout entière doit combattre la vente et l'exploitation sexuelle des enfants car ces pratiques menacent l'intégrité du tissu social. Le rapport présenté à ce sujet par le Rapporteur spécial mérite une attention particulière. UN وذكر أن بيع اﻷطفال واستغلالهم جنسيا أمر يهدد سلامة النسيج الاجتماعي ولا بد من مكافحته من جانب المجتمع الدولي بكامله وأن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص عن الموضوع يستحق الدراسة اللازمة.
    Il convient de rappeler que dans les documents finaux du Sommet du millénaire et des séances du Conseil de sécurité au plus haut niveau, on a réaffirmé l'attachement de la communauté internationale tout entière au renforcement de la paix et de la sécurité, conformément aux buts et principes de la Charte. UN ومن المناسب الإشارة إلى أنه في الوثائق الختامية لمؤتمر قمة الألفية واجتماعات مجلس الأمن على أعلى المستويات، كانت هناك إعادة تأكيد على تكريس المجتمع الدولي بكامله لتعزيز السلام والأمن طبقا لمبادئ ومقاصد الميثاق.
    Si le Traité est modifié, cela affectera la sécurité de la communauté internationale tout entière, dans la mesure où cette modification compromettra la stabilité et l’équilibre stratégiques mondiaux et aura des effets négatifs profonds sur l’effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وتعديل معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية من شأنه أن يؤثر على أمن المجتمع الدولي بكامله ﻷن خطوة من هذا القبيل يمكن أن تُخل بالاستقرار والتوازن الاستراتيجيين العالميين مع ما يترتب على ذلك من تأثير سلبي خطير على المساعي الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والحد من انتشاره.
    Cette participation répondait aux voeux des parties et découlait de la volonté de la communauté internationale, dans son ensemble, de s'engager dans le processus de paix en Amérique centrale, qui avait été lancé à Esquipulas. UN وجاءت هذه المشاركة استجابة للرغبات التي أعرب عنها الطرفان ولالتزام المجتمع الدولي بكامله بعملية السلام في أمريكا الوسطى التي استهلت في اسكيبولاس.
    Pour toutes les questions posées, la réponse ne peut venir que de la communauté internationale dans son ensemble, et cela par l'élaboration d'une législation universelle, sauvegardant les spécificités culturelles et religieuses tout en assurant l'universalité de la protection des droits de l'homme et de sa dignité. UN ٢٣- إن الجواب على كافة اﻷسئلة المطروحة لا يمكن أن يأتي إلا من المجتمع الدولي بكامله وذلك عن طريق وضع تشريع عالمي يحمي الخصائص الثقافية والدينية مع ضمان عالمية حماية حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Il semble improbable que toutes les violations du droit international puissent être traitées sur un pied d’égalité, car il est incontestable que certaines de ces violations peuvent avoir des conséquences illicites beaucoup plus graves que les autres, et porter atteinte aux intérêts d’un grand nombre d’États, voire de la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد يبدو مستبعدا أن يتسنى معالجة جميع انتهاكات القانون الدولي على قدم المساواة، فلا ريب أنه يمكن أن تنجم عن بعض تلك الانتهاكات آثار غير مشروعة أخطر بكثير من غيرها، وتضر بمصالح عدد كبير من الدول، بل وبمصلحة المجتمع الدولي بكامله.
    Le Rapporteur spécial ne devrait pas considérer les observations formulées par un État comme reflétant l'avis de toute la communauté internationale. UN ولا ينبغي للمقرر الخاص أن يأخذ بتعليقات دولة واحدة على أنها تعكس رأي المجتمع الدولي بكامله.
    Avec 187 États parties, ce Traité est considéré par presque toute la communauté internationale comme un instrument juridique important, et il tire son autorité de cette universalité. UN وأضاف أنه بانضمام 187 دولة كأطراف في المعاهدة يكون قد تم الإقرار فعليا بالمعاهدة من جانب المجتمع الدولي بكامله كصَكّ قانوني هام، كما أن هذه العالمية هي التي أعطت المعاهدة مصداقيتها.
    Avec 187 États parties, ce Traité est considéré par presque toute la communauté internationale comme un instrument juridique important, et il tire son autorité de cette universalité. UN وأضاف أنه بانضمام 187 دولة كأطراف في المعاهدة يكون قد تم الإقرار فعليا بالمعاهدة من جانب المجتمع الدولي بكامله كصَكّ قانوني هام، كما أن هذه العالمية هي التي أعطت المعاهدة مصداقيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus