"المجتمع الدولي حتى" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale pour
        
    • la communauté internationale afin
        
    • la communauté internationale même
        
    • la communauté internationale en vue
        
    • la communauté internationale jusqu'à
        
    Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. UN ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    Nous avons grand besoin de l'assistance de la communauté internationale pour nous aider à promouvoir et à financer des programmes de prise de conscience et de déminage de notre territoire. UN إننا في حاجة الى مقدار كبير من المعونة من المجتمع الدولي حتى نستطيع أن نضطلع ببرامج للتوعية بأخطار اﻷلغام البرية وإزالتها، وأن نمول هذه البرامج.
    Nous louons les efforts déployés jusqu'à présent par la communauté internationale pour atténuer les souffrances et les pertes en vies humaines. UN ونثني على الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن للتخفيف من المعاناة والخسائر في الأرواح.
    Cette réalité appelle à un véritable appui de la part de la communauté internationale afin que nous puissions tirer profit des réalisations d'autres pays pour endiguer l'épidémie. UN وهذه الحقيقة تتطلب دعما فعالا من المجتمع الدولي حتى يمكننا أن نستفيد من إنجازات البلدان الأخرى لاحتواء الوباء.
    Je tiens cependant à rappeler que la Somalie a reçu l'appui de la communauté internationale même durant l'ancien régime tyrannique. UN ولكني أود أن أذكّر العالم بأن الصومال قد دعمها المجتمع الدولي حتى في أثناء النظام الاستبدادي السابق.
    En ce qui concerne la Bosnie-Herzégovine, il est triste de constater que, jusqu'à présent, tous les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'un règlement négocié ont constamment été mis en échec par les Serbes bosniaques sans le moindre scrupule. UN وبالنسبة لمسألة البوسنة والهرسك، من المحزن أن نلاحظ أن جميع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى اﻵن من أجل ايجاد تسوية تفاوضية ما فتئ يحبطها الصرب البوسنيون بإصرار ودون وازع من ضمير.
    Nous espérons qu'il continuera de bénéficier d'un soutien ferme et soutenu de la communauté internationale jusqu'à l'achèvement de son travail. UN وتأمل أن تستمر في نيل الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي حتى استكمال عملها.
    En outre, la CARICOM accueille avec satisfaction les décisions prises à ce jour par la communauté internationale pour venir en aide à ce pays. UN وتقدر جماعتنا أيضا الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي حتى الآن لدعم هذا البلد.
    Madagascar a plus que jamais besoin du soutien de la communauté internationale pour que les acquis de ces dernières années ne soient pas anéantis. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، تحتاج مدغشقر إلى دعم المجتمع الدولي حتى لا تُمحى الإنجازات التي تحققت خلال السنوات الماضية.
    Nous saluons les efforts réalisés jusqu'à présent par la communauté internationale pour atténuer l'impact de ces catastrophes. UN ونثني على الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن للتخفيف من حدة هذه الكوارث.
    Enfin, il faut continuer de faire appel à la solidarité de la communauté internationale pour que le financement du développement devienne rapidement une réalité. UN وأخيراً يجب أن تقوم بتوجيه نداءات متصلة إلى المجتمع الدولي حتى يتحقق تمويل التنمية في المستقبل القريب.
    Haïti s'est engagé sur la voie de la stabilité et du développement, mais a besoin de l'aide de la communauté internationale pour continuer sur sa lancée. UN وتحتاج البلاد إلى مساعدة المجتمع الدولي حتى تواصل مسيرتها بخطـى ثابتـة.
    Nous sommes disposés à oeuvrer de concert avec la communauté internationale pour faire en sorte que nos enfants puissent grandir dans un environnement sûr, sain et prospère. UN ونحن مستعدون للعمـــل مع المجتمع الدولي حتى نضمن أن أطفالنا يمكنهم أن يشبوا في بيئة آمنة وصحية ومزدهرة.
    Il ne fait guère de doute que l'Afrique aura besoin d'un appui considérable de la communauté internationale pour pouvoir atteindre ses objectifs fondamentaux de développement. UN وليس هناك من شك في أن أفريقيــا ستحتاج الى دعم كبير من المجتمع الدولي حتى تحقق أهدافها اﻹنمائية اﻷساسية.
    Le Nicaragua, cependant, aura encore besoin du soutien de la communauté internationale pour se développer plus avant. UN ومع ذلك ستظل نيكاراغوا في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتمكن من تحقيق المزيد من التنمية.
    Les efforts faits jusqu'à présent par la communauté internationale pour mettre un terme à l'agression de la Serbie et Monténégro et régler la crise par des moyens pacifique ont été vains. UN فالجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى اﻵن لوقف العدوان من جانب صربيا والجبل اﻷسود، ولتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية، ذهبت سدى.
    Les initiatives entreprises jusqu'à présent par la communauté internationale pour venir en aide aux pays les moins avancés se sont avérées très timides et insuffisantes, et ont eu des effets limités. UN إن المبادرات التي اضطلع بها المجتمع الدولي حتى الآن لمساعدة أقل البلدان نموا ظلت فاترة للغاية وغير كافية وذات تأثير محدود.
    Le Directeur général de l'UNESCO a lancé un appel à la communauté internationale pour que les enfants d'Iraq n'aient pas à choisir entre l'école et la rue, payant ainsi le prix des erreurs des adultes. UN وقد ختم بيانه بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي حتى لا يُجبر أطفال العراق على الاختيار بين المدرسة والشارع، وحتى لا يتعين عليهم أن يدفعوا ثمن اﻷخطاء التي يرتكبها البالغون.
    La délégation de Bosnie-Herzégovine lance donc un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte une contribution substantielle au processus de retour. UN ووفد البوسنة والهرسك يوجه نداء، بالتالي، إلى المجتمع الدولي حتى يقدم مساهمة ملموسة في عمليات الإعادة.
    Il souligne que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente envers le peuple palestinien, qui aura besoin de l'assistance de la communauté internationale même après la conclusion et la bonne application d'un accord de règlement définitif. Question diverses UN وأكد على أن للأمم المتحدة مسؤولية مستمرة تجاه الشعب الفلسطيني الذي سيحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي حتى بعد الانتهاء من التنفيذ الناجح لاتفاق تسوية نهائية.
    Elle estime que c'est là un front de lutte qui doit davantage mobiliser la communauté internationale en vue de consentir les sacrifices nécessaires pour enrayer ce fléau qui fait plus de victimes en Afrique que partout ailleurs dans le monde. UN ونحن نعتقد أن هذه المعركة يجب أن تزيد من تعبئة طاقات المجتمع الدولي حتى يمكن تقديم التضحيات اللازمة لإيقاف هذا البلاء، الذي كان له من الضحايا في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر في العالم.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle vital dans la réaction de la communauté internationale jusqu'à présent, et l'éventail et la complexité des besoins exigeront qu'elle maintienne un niveau très élevé d'engagement en 2006. UN لقد قامت الأمم المتحدة بدور حاسم في استجابة المجتمع الدولي حتى الآن، وستقتضي احتياجات التعافي، من حيث مداها وتعقدها، مستوى عاليا جدا من الالتزام المتواصل في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus