"المجتمع الدولي دعم" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale à appuyer
        
    • la communauté internationale de soutenir
        
    • la communauté internationale à soutenir
        
    • la communauté internationale d'appuyer
        
    • communauté internationale devait aider
        
    • la communauté internationale d'aider
        
    Nous appelons la communauté internationale à appuyer ces démarches afin d'assurer l'émergence d'une paix durable dans ces pays. UN ونناشد المجتمع الدولي دعم هذه الجهود بغية إيجاد السلام الدائم والراسخ في تلك البلدان.
    Il a appelé la communauté internationale à appuyer les initiatives visant à aider le pays à sortir du cycle infernal des crises et à consolider la paix. UN وناشدت المجتمع الدولي دعم المبادرات الرامية إلى مساعدة الدولة على الخروج من دوامة الأزمات وتعزيز السلم.
    Le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en fournissant les fonds complémentaires nécessaires. UN وطلبت المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع عن طريق توفير التمويل الإضافي المطلوب.
    Elle demande aussi à la communauté internationale de soutenir sa demande et de reconnaitre que chaque nation a un droit inaliénable à la liberté. UN كما طلبت منظمتها من المجتمع الدولي دعم مطالبها والاعتراف بأن لكل دولة حقها غير القابل للتصرف في الحرية.
    16. Engage la communauté internationale à soutenir, par des mesures appropriées, le processus délicat et critique de transition en cours en Afrique du Sud; UN ٦١ ـ تطلب الى المجتمع الدولي دعم عملية الانتقال الهشة والحاسمة الجارية في جنوب افريقيا عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة؛
    La Jamaïque invite la communauté internationale à soutenir activement ces efforts. UN لذلك تناشد جامايكا المجتمع الدولي دعم هذه الجهود دعما كاملا.
    Plus encore, il a empêché la communauté internationale d'appuyer, comme elle le souhaitait, un dialogue entre notre deux pays, prétextant l'absence de fondement juridique pour cela. UN ثم أن تقويض محاولة المجتمع الدولي دعم الحوار بين البلدين، لا يمكن إثباته على أساس قانوني.
    Il a exhorté la communauté internationale à appuyer la République centrafricaine dans la résolution des problèmes politiques, économiques et sociaux. UN وناشدت المجتمع الدولي دعم الدولة في مجابهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Je souhaite engager tous les membres de la communauté internationale à appuyer sans réserve les efforts engagés et à y contribuer. UN وأودّ أن أناشد جميع أعضاء المجتمع الدولي دعم الجهود الجارية دعما كاملا والمساهمة فيها.
    Elle a appelé la communauté internationale à appuyer le Burkina Faso dans ses efforts pour relever ce défi. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي دعم بوركينا فاسو في مواجهة هذه التحديات.
    Elle a appelé la communauté internationale à appuyer les efforts déployés par le Sénégal pour parvenir à un développement durable, condition essentielle pour la promotion des droits de l'homme. UN وناشدت المجتمع الدولي دعم جهود السنغال الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، وهي شرط أساسي لتعزيز حقوق الإنسان.
    Nous appelons donc la communauté internationale à appuyer et aider l'Iraq à atteindre ces nobles objectifs. UN ونأمل من المجتمع الدولي دعم العراق ومساعدته في تحقيق هذه الأهداف النبيلة.
    Le Conseil demande donc à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par les gouvernements africains dans la mise en oeuvre de ces stratégies. UN ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Pour que ces centres d'information soient synonymes de réussite, une aide financière appropriée est cruciale. C'est pourquoi le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en fournissant les fonds nécessaires. UN ويعتبر توافر الدعم المالي الكافي حاسما لنجاح مراكز المعلومات؛ وعليه، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع من خلال توفير الأموال اللازمة.
    Il est déjà évident, cependant, que la réussite de ces centres d'information dépendra essentiellement de l'existence d'une aide financière adéquate. C'est pourquoi le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en lui allouant les fonds nécessaires. UN بيد أنه من الواضح بالفعل أن توفير الدعم المالي الكافي ذو أهمية بالغة لنجاح المراكز الإعلامية؛ وبناء على ذلك، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع بتخصيص الأموال اللازمة.
    Il l'a encouragée à persévérer en dépit du manque de ressources et a demandé à la communauté internationale de soutenir les efforts qu'elle déployait pour améliorer la protection des droits de l'homme. UN وشجعت مالي غامبيا على المواصلة بالرغم من قلة الموارد، كما طلبت من المجتمع الدولي دعم الجهود التي تهدف إلى تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Ces deux organes ont appelé la communauté internationale à soutenir le Comité, compte tenu de la coopération du Soudan et de sa ferme volonté de défendre les droits de l'homme. UN وناشدت الهيئتان المجتمع الدولي دعم اللجنة، اعترافاً بتعاون السودان وجديته في معالجة مواضيع حقوق الإنسان.
    Nous appelons la communauté internationale à soutenir les initiatives menées à l'heure actuelle par l'Organisation de l'unité africaine et les pays voisins du Burundi pour protéger la démocratie dans ce pays. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي دعم المبادرات الراهنة التي تشكل حربتها منظمة الوحدة اﻷفريقية والبلدان المجاورة لبورونــدي بهــدف حمايــة الديمقراطية في ذلك البلد.
    Il a appelé la communauté internationale à soutenir Maurice en lui apportant toute l'assistance nécessaire pour améliorer ses programmes de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وطلبت تشاد إلى المجتمع الدولي دعم موريشيوس من خلال تقديم كامل المساعدة الضرورية لتحسين برامجها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Je remercie les États Membres qui fournissent une assistance aux fins de l'amélioration des moyens de surveillance des frontières du Liban et demande à la communauté internationale d'appuyer la mise en œuvre de la stratégie globale de surveillance des frontières du Liban, une fois qu'elle aura été adoptée. UN كما أنني ممتن للدول الأعضاء التي تقدم المساعدة من أجل تحسين قدرات لبنان على ضبط الحدود، وأطلب من المجتمع الدولي دعم تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للحدود اللبنانية لدى إقرارها.
    En attendant, il appartient à la communauté internationale d'appuyer et d'encourager un dialogue et un engagement constructifs avec les pays concernés, tout en respectant leur souveraineté, leur intégrité territoriale et la volonté de leur population. UN وفي الوقت نفسه، يتوجب على المجتمع الدولي دعم وتعزيز الحوار والمشاركة البناءين مع البلدان المعنية، مع احترام سيادتها وسلامتها الإقليمية وإرادة شعبها.
    Concernant le niveau de financement disponible, le Groupe des PMA considérait que la communauté internationale devait aider les PMA à évaluer leurs besoins en investissements et en infrastructures. UN وفيما يتعلق بمستوى الأموال المتاحة، تعتقد مجموعة أقل البلدان نمواً أن على المجتمع الدولي دعم أقل البلدان نمواً في تقدير احتياجاتها في مجالي الاستثمار والبنية التحتية.
    Elle a prié la communauté internationale d'aider le Niger à maintenir cette dynamique afin que les initiatives entreprises donnent les résultats souhaités. UN وطلبت من المجتمع الدولي دعم الجهود الحثيثة التي يبذلها النيجر لكي يحقق النتائج المرجوة مما يقوم به من مبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus