"المجتمع الدولي على مضاعفة" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale à redoubler d'
        
    • la communauté internationale à intensifier
        
    Sur le site même du point d'explosion, il a exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN وعندما وقف تماماً في موقع نقطة الصفر السابقة، حث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Nous nous souvenons que, debout sur l'ancien point zéro, il a exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour instaurer un monde débarrassé des menaces nucléaires. UN ونحن نذكره، وهو يقف في هذا الموقع، يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق عالم خال من التهديدات النووية.
    Encore une fois, nous exhortons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider les victimes de cet énorme malheur. UN ومرة أخرى، نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لمساعدة ضحايا هذا الدمار الهائل.
    Ils ont exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour parvenir à une adhésion universelle au Traité. UN وحثوا المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق التقيد العالمي بالمعاهدة.
    Dans ce contexte, elle a exhorté la communauté internationale à intensifier sa coopération et son assistance financière. UN وفي هذا السياق، حثت المجتمع الدولي على مضاعفة تعاونه ومساعدته المالية.
    Pour terminer, il exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour enrayer la désertification et écarter la menace qu'elle constitue pour la sécurité humaine. UN وفي الختام، حث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لوقف زحف التصحر وما يمثله من خطر على الأمن البشري.
    J'invite aussi instamment la communauté internationale à redoubler d'efforts pour appuyer le processus électoral en Haïti. UN وأحث كذلك المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لدعم العملية الانتخابية في هايتي.
    C'est pourquoi nous exhortons la communauté internationale à redoubler d'efforts afin de mobiliser les ressources nécessaires pour prévenir et traiter ces maladies. UN ولهذا فإننا نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة للوقاية من تلك الأمراض وعلاجها.
    C'est ce qui pousse la communauté internationale à redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté et s'attaquer à ses causes. UN وهذا ما ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل مكافحة الفقر واستئصال أسبابه.
    Ils ont vivement engagé à la communauté internationale à redoubler d'efforts afin d'assurer l'adhésion universelle au TNP et à ne prendre aucune mesure qui saperait sa détermination à prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN وحثوا المجتمع الدولي على مضاعفة جهده من أجل تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار، وبألا يتخذ أي خطوات تضعف من تصميمه على منع انتشار الأسلحة النووية.
    Il a par ailleurs invité la communauté internationale à redoubler d'efforts pour porter l'aide publique au développement à 0,7 %, voire 1 % du revenu national brut, en rappelant qu'il y allait aussi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحثت المجتمع الدولي على مضاعفة الجهود بهدف زيادة نسبة هذه المعونة إلى 0.7 أو حتى 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مشيرة إلى أن ذلك ينطبق أيضاً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est pourquoi elle soutient le peuple palestinien dans la lutte inlassable qu'il mène en vue de son autodétermination et exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour trouver un règlement global et juste à la question de Palestine et instaurer une paix et une stabilité durables au Moyen-Orient. UN ولذلك فإنها تؤيد الشعب الفلسطيني في نضاله الدؤوب من أجل تقرير مصيره، وتحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد تسوية شاملة وعادلة لقضية فلسطين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط.
    Les Normes minimales demandent à être renforcées sur ce point, et le Rapporteur spécial invite la communauté internationale à redoubler d'efforts à cette fin. UN وتحتاج هذه المعايير الدنيا إلى تعزيز في هذا الصدد، والمقرر الخاص يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده في السعي نحو تحقيق هذا الهدف.
    Conscient de ces grands jalons de l'histoire des spoliations et des souffrances subies par le peuple palestinien, le Comité invite instamment la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à recouvrer ses droits inaliénables en vue de parvenir à une paix juste et durable. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها هذه العلامات البارزة في تاريخ تشريد الشعب الفلسطيني ومعاناته، فإنها تحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لدعم الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، التي تمثل مفتاح السلام العادل والدائم.
    Le climat de concertation et de dialogue qui s'est instauré dans cette région du Moyen-Orient depuis le début du processus de paix, et dont on a récemment vu la réalisation pratique lors de la rencontre d'Amman, le mois dernier, devrait inciter la communauté internationale à redoubler d'efforts pour la conclusion rapide de ces pourparlers de paix. UN ومناخ الاتصال والحوار الذي ظهر في هذا الجزء من الشرق اﻷوسط منذ بداية عملية السلام، والذي شوهدت نتائجه العملية في اجتماع عمان في الشهر الماضي خليق بأن يحفز المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لكي تختتم محادثات السلام في وقت قريب.
    Notant les anniversaires des spoliations subies par le peuple palestinien qui ont marqué l'année 1997, le Comité invite instamment la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à recouvrer ses droits inaliénables en vue de parvenir à une paix juste et durable. UN وإذ تشير اللجنة إلى شتى المناسبات السنوية في تاريخ تشريد الشعب الفلسطيني التي احتفل بها في عام ١٩٩٧، فإنها تحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لدعم حقوق هذا الشعب غير القابلة للتصرف، التي تشكل السبيل اﻷساسي إلى إحلال سلم عادل ودائم.
    47. Il exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour apporter une solution durable aux problèmes de la dette extérieure des pays en développement, y compris des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN 47 - وحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية، ومن بينها البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل.
    70. Le Brésil engage vivement la communauté internationale à redoubler d'efforts pour conclure les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international, dont l'adoption faciliterait considérablement la lutte contre le terrorisme et démontrerait également avec force que la communauté internationale est résolue à s'attaquer efficacement à la menace du terrorisme. UN 70 - ختاما، ذكر أن البرازيل تحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإتمام المفاوضات الخاصة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي والتي سيؤدي اعتمادها إلى تيسير العمل على مكافحة الإرهاب بدرجة كبيرة ويوجه رسالة قوية مؤداها أن المجتمع الدولي قد عقد العزم على التصدي لخطر الإرهاب، بصورة فعالة.
    Ce rapport insiste sur la nécessité d'obtenir des ressources suffisantes pour faire face à des besoins croissants, tout en invitant le système des Nations Unies à venir en aide aux régions touchées par les mines et les engins non explosés et en exhortant la communauté internationale à redoubler d'efforts afin d'appuyer la mise en oeuvre de la stratégie antimines de l'Organisation des Nations Unies. UN فالتقرير يشدد على ضرورة الحصول على موارد كافية استجابة للاحتياجات المتزايدة، بينما يناشد منظومة الأمم المتحدة توفير المساعدة في المناطق المتضررة من الألغام والذخائر غير المنفجرة، ويحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده ودعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة.
    A cet égard des délégations ont encouragé la communauté internationale à intensifier ses efforts pour instaurer la paix dans les pays producteurs de réfugiés et à s'attacher résolument à trouver des solutions politiques aux situations prolongées. UN وفي هذا الصدد، شجعت الوفود المجتمع الدولي على مضاعفة الجهود لإحلال السلم في البلدان التي تشكل مصدراً لتدفق اللاجئين والعمل بحزم على إيجاد حلول سياسية للحالات التي طال أمدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus