"المجتمع الدولي عموما" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale en général
        
    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • à la communauté internationale
        
    • générale de la communauté internationale
        
    Dans cette optique, nous souscrivons sans réserve aux efforts visant à intensifier le dialogue et la coopération avec les Etats voisins et la communauté internationale en général. UN وعلى هذا اﻷساس فاننا نؤيد تماما الجهود الرامية إلى زيادة الحوار والتعاون مع جيراننا وفي اطار المجتمع الدولي عموما.
    5. Appelle la communauté internationale en général et le Conseil de sécurité en particulier : UN 5 - تدعو المجتمع الدولي عموما ومجلس الأمن خصوصا للقيام بما يلي:
    Leurs efforts méritent l'appui inébranlable de la communauté internationale en général et des parties au conflit en particulier. UN وتستحق جهودهم الدعم الثابت من المجتمع الدولي عموما وطرفي النـزاع على وجه الخصوص.
    En particulier, le déploiement dans les campagnes d'observateurs militaires des Nations Unies leur a apporté la preuve de l'attachement de la communauté internationale dans son ensemble au rétablissement de l'ordre et de la paix dans le pays sous l'autorité du gouvernement légitime. UN وبصفة خاصة، أثبت نشر مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في المناطق الريفية لحكومة وشعب سيراليون التزام المجتمع الدولي عموما باستعادة النظام والسلام في البلد في ظل حكومة شرعية.
    Le changement sans précédent qui s'est produit aux niveaux mondial, politique, économique et technologique a eu une incidence de grande portée sur la communauté internationale dans son ensemble et sur chacune de nos sociétés et de leurs peuples. UN إن التغيير العالمــــي والسياسي والاقتصادي والتكنولوجي الذي لم يسبق له مثيل قد كان له أثر واسع المدى على المجتمع الدولي عموما وعلى كل مجتمع من مجتمعاتنا وكل شعب من شعوبنـــــا.
    Pareille insinuation, dénuée de tout fondement et faite ouvertement au mépris du droit international, en particulier du principe de l'uti possidetis est à rebours de l'opinion de la communauté internationale tout entière. UN إن الادعاء المذكور لا يقــوم على أساس مــن الصحة، ويتنافى تنافيــا واضحا مــع القانون الدولي، ولا سيما المبدأ القائل " لكل ما حاز " (uti possidetis)، ويتعارض تعارضا شديدا مع رأي المجتمع الدولي عموما.
    Le Gouvernement érythréen demande de nouveau à l'Organisation de l'unité africaine, à l'Organisation des Nations Unies, aux États-Unis d'Amérique et à l'Union européenne, ainsi qu'à l'ensemble de la communauté internationale, de faire en sorte que l'Éthiopie : UN إن حكومة إريتريا تدعو مرة أخرى منظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، والولايات المتحدة اﻷمريكية، والاتحاد اﻷوروبي، كما تدعو أيضا المجتمع الدولي عموما إلى ضمان قيام إثيوبيا بما يلي:
    C'est là que réside l'un des plus grands défis pour la communauté internationale en général et les Nations Unies en particulier. UN وهنا نرى واحدا من أكبر التحديـــات التي تواجه المجتمع الدولي عموما واﻷمم المتحدة خاصة.
    Il bénéficie dans cette entreprise d'un soutien appréciable de la part de la communauté internationale en général et des partenaires au développement en particulier. UN وفي هذا المسعى، نحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي عموما ومن شركائنا في التنمية خصوصا.
    Mais il faut encore faire davantage au sein du système des Nations Unies et au sein de la communauté internationale en général. UN ولا يزال هنـاك الكثيــر مما ينبغــي عمله سواء في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أو المجتمع الدولي عموما.
    Il a ouvert la voie à un processus de transition vers la démocratisation de la société guatémaltèque, vers le renforcement du pouvoir civil et vers la reconnaissance des droits des peuples autochtones, très attendu par la communauté internationale en général et par la société guatémaltèque en particulier. UN وبدأت عملية تحول إلى الديمقراطية في المجتمع الغواتيمالي، وتعزيز للسلطة المدنية والاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية، وهو ما كان يتوق إليه المجتمع الدولي عموما والمجتمع الغواتيمالي بوجه خاص.
    Le Gouvernement de la République rwandaise engage la communauté internationale en général et le Conseil de sécurité en particulier à condamner vigoureusement et publiquement ces forces négatives et à prendre les mesures voulues pour démanteler leur réseau et les traduire en justice. UN وتود حكومة جمهورية رواندا أن تحث المجتمع الدولي عموما ومجلس الأمن خصوصا، على أن يدينا علنا وبشدة هذه القوى ذات التأثير السلبي، ويتخذا التدابير المناسبة لتفكيك شبكاتها وتقديمهم للعدالة.
    86. Les efforts entrepris par les Guatémaltèques pour consolider la paix et l'exercice des droits de l'homme méritent tout l'appui et l'attention de la communauté internationale en général et des Nations Unies en particulier. UN ٦٨- والجهود التي يبذلها شعب غواتيمالا لتوطيد السلام وإعمال حقوق اﻹنسان جهود تستحق دعم وعناية المجتمع الدولي عموما ودعم وعناية اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    L'attention que vous, Monsieur le Président, avez accordée à la catastrophe qui a frappé les habitants de Bam et les marques de sympathie et d'intérêt que la communauté internationale dans son ensemble a manifestées ont été extraordinaires. UN إن الاهتمام الذي أوليتموه، سيدي الرئيس، للكارثة التي حلت بسكان بام، كان اهتماما غامرا حقا، وكذلك كانت مؤاساة واهتمام المجتمع الدولي عموما.
    Ces personnes, pour la grande majorité d'entre elles, doivent faire face à des situations de grande vulnérabilité et de grande précarité et il appartient, en premier lieu, aux gouvernements des États concernés mais aussi à la communauté internationale dans son ensemble de prendre leurs responsabilités et apporter soutien et protection à ces déplacés. UN وأغلب هؤلاء معرضون للخطر وحالتهم غير مستقرة. وينبغي على حكومات الدول المعنية ، في المقام الأول، ثم على المجتمع الدولي عموما تحمل مسؤولية هؤلاء المشردين وتقديم الدعم والحماية إليهم.
    La Commission de consolidation de la paix a un rôle essentiel à jouer dans les pays qui sortent d'un conflit, en appuyant et en coordonnant les efforts de consolidation de la paix de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble, pour accompagner les efforts déployés par les pays eux-mêmes. UN إن للجنة بناء السلام دورا حاسما في البلدان الخارجة من الصراعات، وذلك في دعم وتنسيق عمل الأمم المتحدة في مجال بناء السلام وأعمال المجتمع الدولي عموما في دعم الجهود الذاتية لهذه البلدان.
    23. Ils ont souligné qu'il était essentiel pour la communauté internationale dans son ensemble d'intensifier encore son soutien au peuple palestinien et à son représentant légitime, l'OLP, au cours du difficile processus de transition qui devrait être mené dans les mois à venir. UN ٣٢ - وأكدوا ضرورة قيام المجتمع الدولي عموما بزيادة تكثيف دعمه للشعب الفلسطيني وممثله الشرعي، منظمة التحرير الفلسطينية، أثناء العملية الانتقالية الصعبة الماثلة أمامه.
    Les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont déjà reconnu ce comité et nous sommes convaincus que la communauté internationale dans son ensemble n'hésitera pas à l'appuyer et à encourager les efforts de la nouvelle direction de l'UNITA qui va commencer à jouer son rôle dans la démocratie toute jeune et multipartite angolaise. UN وقد اعترفت بالفعل بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بلجنة التجديد، ونحن على اقتناع بأن المجتمع الدولي عموما لن يتردد في دعم وتعزيز جهود قيادة يونيتا الجديدة وهي تضطلـــع بدورهـــا فـــي الديمقراطية الفتية المتعددة الأحزاب في أنغولا.
    Pour atténuer l'impact des effets collatéraux du régime des sanctions sur leur économie, les pays touchés ont adressé à la communauté internationale dans son ensemble une large gamme de propositions concrètes et de vaste portée qui, vu leur importance, méritent d'être examinées d'urgence. UN ومن أجل تخفيف حدة اﻷضرار الجانبية الناجمة عن نظام الجزاءات، توجهت البلدان المتضررة إلى المجتمع الدولي عموما بمجموعة كبيرة من المقترحات المختلفة المحددة والبعيدة اﻷثر التي تستحق النظر بوصفها مسألة عاجلة ومهمة.
    Des initiatives ont déjà été prises par le Conseil de sécurité en vue d'améliorer l'information et les échanges avec les États Membres non représentés au Conseil et l'ensemble de la communauté internationale. UN سبق لمجلس اﻷمن أن اتخذ خطوات لتحسين خدمات اﻹعلام والتبادلات مع الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في المجلس ومع المجتمع الدولي عموما.
    Le Gouvernement du Soudan du Sud a conscience de la profonde inquiétude qu'inspire à la communauté internationale la crise que traverse le pays depuis décembre 2013. UN وتقر حكومة جنوب السودان بما يساور المجتمع الدولي عموما من قلق شديد إزاء الأزمة الجارية التي حلت بجمهوريتنا منذ كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Mais, tout en reconnaissant combien il importe de maintenir cette question de l'occupation de la Palestine au centre de la scène diplomatique, nous devons simultanément reconnaître l'incapacité générale de la communauté internationale de mettre fin à cette occupation. UN ولكن، مع التسليم بأهمية إبقاء مسألة احتلال فلسطين في صلب التحرك الدبلوماسي، علينا أن نقر في الوقت نفسه بفشل المجتمع الدولي عموما في إنهاء هذا الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus