la communauté internationale ne doit pas se laisser diviser ni tolérer que sa réaction décisive aux provocations de l'Iran soit altérée de quelque manière que ce soit. | UN | المجتمع الدولي لا يجوز له أن يسمح بأن ينقسم على نفسه، ولا أن يسمح لرده الحاسم على استفزازات إيران بأن يُقوَّض بأي حال. |
la communauté internationale ne pouvait donc rechercher l'un tout en évitant l'autre ou en s'en désintéressant. | UN | وعليه، أكد السيد وانغ، أن المجتمع الدولي لا يمكنه السعي وراء مسألة وتجنب الأخرى أو غض الطرف عنها. |
De toute évidence, la communauté internationale ne peut pas assurer un processus électoral sans heurts. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يضمن أن تجرى العملية الانتخابية بسلاسة. |
la communauté internationale n'a cessé de soutenir le peuple azanien tout au long de la période la plus difficile de son histoire. | UN | إن المجتمع الدولي لا يزال يقف مؤيدا شعب آزانيا في أصعب لحظات تاريخه. |
la communauté internationale ne peut et ne doit accepter aucune tentative de modifier le plan de paix qui pourrait aboutir au démembrement de la Bosnie. | UN | إن المجتمع الدولي لا يستطيع، بل لا يمكنه، قبول أية محاولة لتغيير خطة السلم اﻷمر الذي قد يؤدي إلى تقطيع أوصال البوسنة. |
la communauté internationale ne peut se contenter d'un simple succès politique. | UN | إلا أن المجتمع الدولي لا يمكنه الاكتفاء بالنجاح السياسي وحده. |
Les violations du droit par Israël et son mépris de la volonté de la communauté internationale ne peuvent plus être tolérés. | UN | فانتهاكات إسرائيل للقانون وإهانتها لإرادة المجتمع الدولي لا يمكن تحمّلهما بعد الآن. |
la communauté internationale ne saurait continuer à tolérer une telle impunité. | UN | إن المجتمع الدولي لا يجوز أن يواصل السكوت عن الإفلات من العقاب. |
Cette enquête signale avec force que la communauté internationale ne saurait rester léthargique face à ce problème. | UN | وتبعث الدراسة برسالة قوية مفادها أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل غير مبال في مواجهة تلك المشكلة. |
la communauté internationale ne peut pas fermer les yeux sur ces faits évidents et incontestables. | UN | إن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغض النظر عن تلك الحقائق الواضحة البديهية. |
L'attitude d'observateur passif, adoptée par la communauté internationale, ne fait que consolider cette situation inextricable. | UN | وموقف المراقب السلبي الذي يتخذه المجتمع الدولي لا يمكن أن يؤدي إلاّ إلى تفاقم هذا الجمود. |
Nous soulignons toutefois que la communauté internationale ne peut pas imposer la paix. | UN | ومع ذلك، نؤكد أن المجتمع الدولي لا يستطيع فرض السلام. |
la communauté internationale ne peut donc fermer les yeux sur les besoins de l'Afrique. | UN | لذلك، فإن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغمض عينيه عن احتياجات أفريقيا. |
C'est là un élément fondamental de la prévention des conflits mais les alertes et interventions rapides de la communauté internationale ne suffisent pas. | UN | هذا هو عنصر أساسي في منع الصراع، بيد أن الإنذار والتدخل المبكرين بواسطة المجتمع الدولي لا يكفيان. |
De l'avis de l'Australie, la communauté internationale ne saurait tolérer la perpétuation de ces violations, et une action ferme du Conseil de sécurité s'impose pour remédier à cette situation. | UN | وترى أستراليا أن المجتمع الدولي لا يمكنه السماح باستمرار هذه الانتهاكات دون التصدي لها، وأنه مطلوب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخاذ إجراء قوي لتصحيح هذه الحالة. |
la communauté internationale ne peut continuer à rester sans rien faire pendant qu'Israël, la puissance occupante, continue de mener ses campagnes militaires contre le peuple palestinien qui vit sous occupation. | UN | إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل واقفا دون حراك، فيما تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بمواصلة حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها. |
la communauté internationale n'acceptait pas la modification des frontières et l'occupation de territoire par la violence, et ce principe devait être respecté aussi dans la région. | UN | إن المجتمع الدولي لا يقبل تغيير الحدود واحتلال اﻷرض بالعنف، وهذا المبدأ يجب احترامه في المنطقة المعنية أيضا. |
Il faut souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom, que la communauté internationale n'utilise pas pleinement, dépasse les besoins actuels. | UN | ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما. |
Malheureusement, malgré toutes les résolutions et les appels répétés de l'Assemblée et d'autres organes internationaux, les citoyens de Cuba continuent de souffrir comme si la communauté internationale n'en avait cure. | UN | لكن، للأسف، على الرغم من جميع القرارات والنداءات المتكررة من قبل هذه الهيئة وغيرها من الوكالات الدولية، لا يزال مواطنو كوبا يعانون كما لو أن المجتمع الدولي لا يهتم. |
La chef de la délégation a fait observer que la communauté internationale était toujours très divisée sur la question. | UN | وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لا يزال جد منقسم بشأن هذه المسألة. |
Compte tenu des efforts faits par les pays africains eux-mêmes, il est décourageant de voir que la contribution de la communauté internationale est assez faible. | UN | وإزاء الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها، من المثبط للهمة أن نرى أن إسهام المجتمع الدولي لا يوحي بأمل كبير. |
Comme il est souligné ci-après, la communauté internationale n'est pas résignée face à ces tendances, qu'elle ne considère pas comme une fatalité; au contraire, elle s'emploie énergiquement à les modifier, en collaboration avec les gouvernements et les peuples des Nations Unies. | UN | وكما تأكد أدناه، فإن المجتمع الدولي لا يقبل بشكل سلبي هذه الاتجاهات على أنها أمر محتوم، بل على العكس من ذلك، يعمل بنشاط مع حكومات وشعوب اﻷمم المتحدة لتغييرها. |
Il avait fait observer que ces programmes, quoique appuyés par la communauté internationale, avaient besoin d'un soutien plus important pour pouvoir être pleinement appliqués. | UN | ولاحظ أن هذه البرامج التي حظيت بدعم من المجتمع الدولي لا تزال تتطلب مع ذلك دعماً أكبر لكي تنفذ تنفيذاً كاملاً. |
Une participation et un appui vigoureux de la part de la communauté internationale sont également indispensables. | UN | والمشاركة والدعم القويان من جانب المجتمع الدولي لا غنى عنهما أيضا. |
De toute évidence, la communauté internationale reste incapable de s'élever au-dessus de considérations étroites et sectaires. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة. |