"المجتمع الدولي لتقديم" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale pour
        
    • la communauté internationale afin qu
        
    • la communauté internationale à apporter
        
    • la communauté internationale à fournir
        
    • la communauté internationale d'apporter
        
    • la communauté internationale afin d'obtenir
        
    Fidji apprécie sincèrement les nombreuses offres d'assistance qu'elle a reçues de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de la feuille de route. UN وتعترف فيجي ممتنة بالعروض الكثيرة من المجتمع الدولي لتقديم المساعدة من أجل تحقيق أهداف خارطة الطريق.
    Malgré quelques tentatives de la communauté internationale pour venir en aide à ce pays, le problème somalien demeure entier. UN وبالرغم من بعض المحاولات التي قام بها المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الصومال، فإن المشكلة لم تحل بعد.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance nécessaire à la Guinée et au Libéria. UN ونوجه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة الضرورية لغينيا وليبريا.
    En vue de relever ces défis, le Sous-Secrétaire général a réitéré l'appel lancé à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution à cette fin. UN وبغية مواجهة هذه التحديات، أعاد الأمين العام المساعد توجيه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم تبرعات.
    Le Canada a entendu l'appel lancé par le Secrétaire général invitant la communauté internationale à apporter un soutien et une aide immédiats au peuple pakistanais. UN وأصغت كندا إلى دعوة الأمين العام المجتمع الدولي لتقديم الدعم والمساعدة الفوريين للشعب الباكستاني.
    Elle est convaincue que le progrès économique de tous les peuples de la région est un important facteur de paix, et appelle la communauté internationale à fournir une aide économique supplémentaire et à encourager l'investissement étranger de manière à reconstruire l'économie palestinienne et à améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN كما يؤمن اﻷردن بأهمية تحقيق التنمية الاقتصادية لجميع شعوب المنطقة لتعزيز السلام المنشود، ولذا فإن اﻷردن يدعو المجتمع الدولي لتقديم المزيد من المساعدات الاقتصادية وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية ﻹعادة تأهيل الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Ils ont également demandé au reste de la communauté internationale d'apporter son soutien. UN كما دعوا سائر المجتمع الدولي لتقديم الدعم.
    Je remercie également le système des Nations Unies d'en avoir assuré la coordination et d'avoir lancé un appel à la communauté internationale afin d'obtenir les contributions nécessaires pour couvrir les besoins immédiats des victimes dans la région touchée, pour les trois prochains mois. UN كما أود أن أشكر منظومة الأمم المتحدة على تنسيقها، وأيضا على ندائها إلى المجتمع الدولي لتقديم التبرعات اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية للضحايا في المنطقة المتضررة خلال الأشهر الثلاثة المقبلة.
    Le Gouvernement a collaboré étroitement avec la communauté internationale pour apporter une assistance aux familles et localités sinistrées. UN وعملت الحكومة بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الأسر والمجتمعات المحلية المتضررة.
    En outre, de nouveaux obstacles ont été opposés aux efforts déployés par la communauté internationale pour apporter une assistance humanitaire à la population angolaise. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت عوائق جديدة في طريق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى السكان اﻷنغوليين.
    Depuis lors, le monde a connu une multiplication alarmante de crises humanitaires, ce qui a sensiblement accru les demandes adressées à la communauté internationale pour qu'elle fournisse fournir une assistance humanitaire à plus de 30 millions de personnes à travers le monde. UN وقد شهد العالم منذ ذلك الحين زيادة مزعجة في اﻷزمات اﻹنسانية، أدت الى زيادة محسوسة في المطالبات الموجهة الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أكثر من ٣٠ مليون إنسان في مختلف أنحاء العالم.
    Les efforts faits par la communauté internationale pour secourir ces malheureux se heurtent à une forte obstruction des parties au conflit qui pensent que ceux-ci risquent de contrarier leurs objectifs démographiques. UN وتعوق اﻷطراف المتحاربة، إلى حد كبير، جهود المجتمع الدولي لتقديم العون إلى السكان الذين يعانون والذين يحتمل أن يحبطوا اﻷهداف الديمغرافية لتلك اﻷطراف.
    Le Tadjikistan considère comme très précieux les efforts que fait la communauté internationale pour fournir une aide humanitaire aux populations qui souffrent en Afghanistan, sans aucune discrimination. UN ونشعر بالتقدير للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية لشعب أفغانستان، الذي يعاني الكثير دون أي تمييز أيا كان.
    Relevant que la région africaine a été la plus durement touchée par cette diminution, M. Baali fait appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse à l'Afrique tout l'appui dont celle-ci a besoin dans les efforts qu'elle déploie pour mettre fin aux conflits et concentrer ses énergies sur la reconstruction et le développement. UN ونظرا ﻷن البلدان اﻷفريقية قد تأثرت إلى أقصى حد بهذه التخفيضات، فقد ناشد المجتمع الدولي لتقديم كل الدعم الذي تستحقه أفريقيا في جهودها ﻹنهاء النزاعات، لتركيز طاقاتها على إعادة البناء والتنمية.
    Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à traiter le problème de la jacinthe d'eau. UN ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية.
    La Conférence lance un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance requise au redressement économique de la Guinée-Bissau. Elle salue toutes les initiatives de la sous-région pour parvenir aux mêmes fins. UN ووجهت السلطة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى غينيا بيساو في هذا الشأن لتمكين البلد من اتخاذ تدابير من شأنها أن تؤدي إلى تحسين حالته الاقتصادية.
    Les Philippines prennent également note des recommandations et des conclusions du Secrétaire général, qui constitueront sans aucun doute un message fort pour la communauté internationale afin qu'elle poursuive son action humanitaire. UN وتشير الفلبين كذلك إلى توصيات واستنتاجات الأمين العام، التي ستبعث، من دون شك، برسالة قوية إلى المجتمع الدولي لتقديم دعمه الإنساني المستمر.
    Nous invitons également la communauté internationale à apporter une aide humanitaire d'urgence à la population angolaise. UN وندعو أيضا المجتمع الدولي لتقديم المعونة اﻹنسانية العاجلة لشعب أنغولا.
    Soulignant la responsabilité de la communauté internationale à apporter son soutien à la Libye à tous les niveaux, notamment dans le domaine de la sécurité, pour une transition flexible de la révolution à l'État des institutions et du droit, du respect des droits de l'homme et des libertés, UN وإذ نؤكد على مسؤولية المجتمع الدولي لتقديم الدعم لليبيا في كافة المجالات وخاصة المجال الأمني من أجل الانتقال السلس من الثورة إلى دولة المؤسسات والقانون واحترام حقوق الانسان والحريات؛
    Ils engagent la communauté internationale à fournir une assistance politique, matérielle et financière afin d'assurer le succès de la Conférence de Bossasso, notamment en créant un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la Somalie, conformément aux recommandations du Secrétaire général de l'ONU. UN وتوجهوا بنداء الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة السياسية والمادية والمالية لضمان نجاح مؤتمر بوساسو، بما في ذلك إنشاء صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة بشأن الصومال كما أوصى بذلك اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Afin d'y remédier, les Présidents du Burkina Faso, du Mali et du Niger, réunis le 24 novembre à Niamey dans le cadre d'un sommet de haut niveau, ont appelé la communauté internationale à fournir une aide alimentaire d'urgence. UN وفي هذا الصدد، وجّه رؤساء بوركينا فاسو ومالي والنيجر خلال اجتماع قمة لرؤساء الدول عقد في 24 تشرين الثاني/نوفمبر في نيامي، نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم مساعدة إنسانية طارئة لمكافحة انعدام الأمن الغذائي في هذه البلدان.
    Les travaux réalisés ne sont qu'un début. Au cours des mois à venir, il sera demandé aux membres de la communauté internationale d'apporter leur contribution afin que les conclusions et recommandations de l'étude rendent bien compte de la situation réelle. UN ٣٩ - واستطردت تقول إن العمل الذي أنجز ليس سوى بداية، ففي اﻷشهر المقبلة، ستوجه الدعوة إلى أعضاء المجتمع الدولي لتقديم مساهماتهم بما يجعل نتائج الدراسة وتوصياتها تعكس حقيقة اﻷحوال القائمة.
    Après s'être déclarés préoccupés par la situation économique et sociale critique dans laquelle se trouvait la Guinée-Bissau, les membres du Conseil ont à nouveau demandé à la communauté internationale d'apporter de toute urgence une aide à ce pays, et ils ont rendu hommage aux pays et aux organisations qui avaient déjà commencé à le faire. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة للبلد، وجدد أعضاء المجلس نداءهم إلى المجتمع الدولي لتقديم مساعدة عاجلة لغينيا - بيساو وأثنوا على المساعدة التي قدمتها حتى الآن بعض البلدان والمنظمات.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a donc, le 2 août 1994, lancé un appel à la communauté internationale afin d'obtenir des contributions volontaires pour étendre les activités relatives aux droits de l'homme sur le terrain. UN ولذلك فإن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وجﱠه نداء في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ إلى المجتمع الدولي لتقديم تبرعات لتوسيع نطاق أنشطة حقوق اﻹنسان في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus