Mais les autorités du Kosovo doivent comprendre qu'elles ne peuvent dépendre de la communauté internationale pour résoudre leurs problèmes. | UN | بيد أن على سلطات كوسوفو أن تدرك أنها لا تستطيع أن تعتمد على المجتمع الدولي لحل مشاكلها. |
Nous constatons malheureusement que l'effort fait par la communauté internationale pour résoudre les problèmes de dette extérieure de l'Afrique continue de rester en deçà des résultats souhaités. | UN | ومن المؤسف أننا نلاحظ أن جهود المجتمع الدولي لحل مشاكل الديون الخارجية لأفريقيا تظل قاصرة عن تحقيق النتائج المطلوبة. |
Au cours des années, nous avons été témoins des efforts faits par la communauté internationale pour résoudre la crise humanitaire dans le monde entier causée par la présence de millions de mines terrestres. | UN | وعلى مدى السنين، شهدنا جهود المجتمع الدولي لحل اﻷزمة اﻹنسانية العالمية النطاق التي تسببها ملايين اﻷلغام اﻷرضية. |
Le Kazakhstan souhaite la mobilisation de la communauté internationale pour régler les problèmes d'environnement car il a des zones touchées par des catastrophes telles que la région de l'ex-plateau d'essais nucléaires de Semipalatinsk, le bassin de la mer d'Aral et d'autres zones. | UN | وتحرص كازاخستان على تعبئة جهود المجتمع الدولي لحل المشاكل البيئية، ﻷن لديها مناطق كوارث، مثل منطقة سيميبالاتينسك التي كانت في السابق موقعا ﻹجراء التجارب النووية، ومنطقة بحر آرال التي تحتضر ومناطق أخرى. |
L'approche d'Évian, conçue pour résoudre avec plus de souplesse les problèmes d'endettement et d'autres aspects de la gestion de la dette des pays en développement, devrait être examinée plus avant, de même que les mécanismes adoptés par la communauté internationale pour régler les problèmes liés à la dette souveraine due à des créanciers privés. | UN | أما نهج ايفيان، الذي وضع كوسيلة أكثر مرونة لمعالجة مشاكل المديونية والجوانب الأخرى لإدارة الدين في البلدان النامية، فإنه ينبغي أيضاً أن يحظى بمزيد من الاهتمام وأيضاً الآليات التي أقرها المجتمع الدولي لحل مسائل الديون السيادية المستحقة للدائنين في القطاع الخاص. |
Elles demandent instamment au Gouvernement libanais de coopérer avec les autorités syriennes et avec la communauté internationale afin de régler le problème des disparitions. | UN | وتحث التقارير حكومة لبنان على التعاون مع السلطات السورية ومع المجتمع الدولي لحل قضية الاختفاء. |
L'expérience montre que, dans la plupart des cas, l'efficacité des efforts humanitaires lors d'un conflit dépend largement du succès des mesures prises par la communauté internationale pour résoudre les problèmes qui ont engendré la crise. | UN | وتبين الخبرة أن فعالية المجهود الانساني في ميادين النزاع تتوقف، في معظم الحالات، على إجراءات ناجحة يتخذها المجتمع الدولي لحل المشاكل التي تسبب اﻷزمة. |
Dans les circonstances actuelles qui sont difficiles, la Russie n'épargne rien pour appuyer les efforts que déploie la communauté internationale pour résoudre ces problèmes mondiaux prioritaires. | UN | وفي الظروف الصعبة الحالية، تبذل روسيا قصارى جهدها لمساندة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل هذه المشــاكل العالميـة ذات اﻷولــوية. |
Mais nous sommes préoccupés par l'insuffisance évidente des ressources fournies par la communauté internationale pour résoudre les problèmes médicaux, écologiques et sociaux que rencontrent les États affectés par l'accident de Tchernobyl. | UN | غير أننا نلاحظ بقلق الافتقـار الواضــح إلى الموارد التي يتيحها المجتمع الدولي لحل المشاكل الطبية والبيئية والاجتماعية التي تواجه الدول المتأثرة بالحادث. |
Le Kazakhstan appuie les efforts ciblés et coordonnés déployés par la communauté internationale pour résoudre les problèmes économiques, sociaux et écologiques urgents dans la région de l'Asie centrale. | UN | وأضافت أن كازاخستان تدعم الجهود الهادفة والمنسقة التي بيذلها المجتمع الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الحادة، وخاصة في منطقة آسيا الوسطى. |
Nul doute que M. Ruud Lubbers continuera à user de ses capacités et de son engagement personnel au service de la communauté internationale, pour résoudre les épineux problèmes des réfugiés que notre continent a le malheur de compter par plusieurs milliers. | UN | ولا يشك أحد في أن السيد رود لوبرز سيواصل ممارسة مهاراته والتزامه الشخصي في خدمة المجتمع الدولي لحل المشاكل المختلفة للاجئين الذين يقدر عددهم في قارتنا، للأسف، بالآلاف. |
La Thaïlande est disposée à contribuer aux efforts de la communauté internationale pour résoudre la crise alimentaire. | UN | 34- وأضاف أن تايلند على استعداد للمشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل الأزمة الغذائية. |
Les chefs de gouvernement ont de nouveau examiné la situation qui règne en Haïti et constaté avec une grave préoccupation que, malgré les nombreux efforts de la communauté internationale pour résoudre la crise politique, le régime illégal avait constamment refusé d'abandonner le contrôle de l'appareil d'État et de permettre au Président d'Haïti constitutionnellement élu d'exercer ses fonctions. | UN | ناقش رؤساء الحكومات مرة أخرى الحالة في هايتي وأعربوا عن قلقهم البالغ ﻷن النظام غير الشرعي، على الرغم من الجهود المتعددة التي بذلها المجتمع الدولي لحل اﻷزمة السياسية، رفض بصورة مستمرة التخلي عن السيطرة على الجهاز الحكومي والسماح لرئيس هايتي المنتخب دستوريا بالاضطلاع بمهامه. |
Les mesures humanitaires de règlement des problèmes relatifs aux réfugiés et aux personnes déplacées doivent s'intégrer aux efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre les crises et passer de l'aide d'urgence à la réorganisation et au relèvement de la société civile. | UN | 21 - وقال إن التدابير الإنسانية لتسوية مشاكل اللاجئين والمشردين يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل الأزمات والانتقال من مرحلة المساعدة الطارئة إلى مرحلة إعادة تنظيم المجتمع المدني وإنعاشه. |
5. Les efforts que déploie la communauté internationale pour résoudre la crise du Kosovo ne doivent pas faire oublier la nécessité d’atteindre les objectifs fixés dans les Accords de paix de Dayton, notamment le retour des minorités qui exige une volonté politique réelle et des ressources matérielles suffisantes. | UN | ٥ - وقالت إنه ينبغي ألا تؤدي الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل أزمة كوسوفو إلى إضعاف التزامه بتحقيق اﻷهداف التي حددتها اتفاقات دايتون للسلام، وخاصة عودة اﻷقليات، فهي مهمة يتطلب إنجازها مقدرة سياسية وموارد مادية كافية. |
26. Evoquant toute l'expérience vécue par la Yougoslavie à la suite des tentatives effectuées par la communauté internationale pour résoudre la crise yougoslave, en particulier les conséquences néfastes des sanctions de l'Organisation des Nations Unies, il est proposé que lesdites sanctions soient imposées de manière très sélective et seulement en dernier ressort, et que leur durée d'application soit limitée. | UN | ٢٦ - وباسترجاع جميع التجارب التي عاشتها يوغوسلافيا بصدد المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي لحل اﻷزمة اليوغوسلافية، وبخاصة العواقب الضارة لجزاءات اﻷمم المتحدة، يقترح فرض الجزاءات بشكل انتقائي جدا وكوسيلة تستخدم كملجأ أخير فقط وبحيث تكون مدتها محدودة جدا. |
L'expérience montre que, dans la plupart des cas, l'efficacité de efforts humanitaires lors d'un conflit dépend largement du succès des mesures prises par la communauté internationale pour résoudre les problèmes qui ont engendré la crise.» (Ibid., par. 16) | UN | وتبين الخبرة أن فعالية المجهود اﻹنساني في ميادين النزاع تتوقف، في معظم الحالات، على إجراءات ناجحة يتخذها المجتمع الدولي لحل المشاكل التي تسبب اﻷزمة " . )المرجع نفسه، الفقرة ٦١( |
Les efforts déployés par la communauté internationale pour régler le conflit sont vains et les autorités israéliennes bafouent ouvertement le droit international. | UN | 32 - وقالت إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل النزاع لم تكن مثمرة، وإن السلطات الإسرائيلية تزدري بصفاقة القانون الدولي. |
40. Les efforts déployés par la communauté internationale pour régler le conflit sont restés sans effet et les autorités israéliennes ont effrontément fait fi du droit international. | UN | 40 - ومضت قائلة إن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لحل النزاع كانت غير ذات جدوى، فلا تزال السلطات الإسرائيلية تستهزئ بوقاحة بالقانون الدولي. |
Se félicitant des initiatives régionales, comme celles de Nairobi et de Lomé, et de la reprise récente des pourparlers de paix en Afrique du Sud ainsi que de l'action menée par la communauté internationale pour régler le conflit, | UN | وإذ يرحب بالمبادرات اﻹقليمية )مثل مبادرتي نيروبي ولومي(، واستئناف محادثات السلام مؤخرا في جنوب أفريقيا، إلى جانب الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل النزاع، |
M. Shen Guofang (Chine) (parle en chinois) : La Chine conçoit la préoccupation humanitaire de la communauté internationale en ce qui concerne les blessures que les mines causent en frappant sans discrimination des civils innocents, et elle s'associe aux efforts humanitaires déployés par la communauté internationale afin de régler ce problème. | UN | السيد شين غوفانغ (الصين) (تكلم بالصينية): تتفهم الصين القلق الإنساني لدى المجتمع الدولي حيال الأضرار غير التمييزية التي تسببها الألغام للمدنيين الأبرياء، وتؤيد الجهود الإنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي لحل هذه المشكلة. |