Nous lançons un vibrant appel à la communauté internationale pour qu'elle nous accorde ses appuis dans l'accomplissement de cette action hautement humanitaire. | UN | إننا نوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي لكي يوفر هذا الدعم ليتسنى لنا الاشتراك في هذه العملية الانسانية للغاية. |
Nous attendons avec intérêt l'aide et la coopération de la communauté internationale pour surmonter le défi qui consiste à demeurer une nation à faible taux de prévalence du VIH afin de prouver que les pays peuvent éviter les épidémies de large envergure. | UN | إننا نتطلع إلى المساعدة والتعاون من المجتمع الدولي لكي نتمكن من تلبية التحدي بأن يظل بلدنا ذا معدل انتشار منخفض للوباء، ومن ثم نبرهن أنه من الممكن لبلد أن يتجنب انتشار وباء واسع النطاق في ربوعه. |
Mais nous avons également besoin d'une assistance tant technique que financière de la communauté internationale pour nous permettre de nous acquitter de nos obligations internationales. | UN | ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Dès lors, je lance un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution individuelle et groupée, nécessaire à leur mise en œuvre. | UN | لذلك أتوجه بمناشدة رسمية إلى المجتمع الدولي لكي يقدم المساهمة الفردية والجماعية اللازمة لتنفيذ تلك الأعمال. |
Les travaux de recherche réalisés par le secrétariat de la CNUCED avaient contribué à inciter la communauté internationale à entreprendre un examen plus critique des difficultés auxquelles était confrontée l'Afrique. | UN | وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس بجدية التحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Toutefois, s'il conclut que l'une ou l'autre des parties n'a pas mené des enquêtes satisfaisantes, il appartiendra à la communauté internationale de prendre des mesures conformes aux recommandations formulées dans le rapport Goldstone. | UN | لكن إذا خلصت اللجنة إلى أن أحد الطرفين لم يجر تحقيقات مرضية، فإن المسؤولية تعود عندئذ لتقع من جديد على عاتق المجتمع الدولي لكي يتخذ خطوات بما يتفق مع توصيات تقرير غولدستون. |
Nous espérons que cette initiative importante recevra l'appui généreux de la communauté internationale, pour pouvoir atteindre ses ambitieux objectifs en vue d'une renaissance africaine. | UN | ونحن نأمل أن تلقى تلك المبادرة الهامة الدعم السخي من المجتمع الدولي لكي تحقق الأهداف الطموحة لنهضة أفريقيا. |
Nous souhaitons sincèrement bénéficier de l'intérêt et de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir aller jusqu'au bout. | UN | ونحن نسعى بإخلاص للحصول على اهتمام ودعم المجتمع الدولي لكي نحقق ما نصبو إليه. |
Alors qu'ils s'acheminent vers l'indépendance, les Timorais se heurtent à de graves obstacles et doivent compter sur l'aide de la communauté internationale pour les surmonter. | UN | وبينما يتوجه التيموريون نحو الاستقلال تعترضهم عقبات هائلة ويجب أن يعتمدوا على مساعدة المجتمع الدولي لكي يتغلبوا عليها. |
À cet effet, le Sommet a lancé un appel vibrant à la communauté internationale pour qu'elle dote le Comité militaire mixte de ressources suffisantes. | UN | وفي ذلك الصدد، ناشد المؤتمر بقوة المجتمع الدولي لكي يعجِّل بتوفير الموارد الكافية للجنة. |
Nous nous tournons vers la communauté internationale pour sa solidarité et son soutien dans nos efforts pour protéger une partie inestimable du patrimoine culturel de l'humanité. | UN | وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي لكي يقدم تضامنه ودعمه لجهودنا من أجل حماية جزء لا يقدر بثمن من التراث الثقافي للإنسانية. |
Je m'associe à l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle élabore et mette en œuvre des formules audacieuses et généreuses pour s'attaquer à la pauvreté. | UN | وأود أن أشارك في النداء الواسع الموجه إلى المجتمع الدولي لكي يصمم وينفذ نهجا جريئة وسخية لمواجهة الفقر. |
La faillite récente de nombreuses entreprises dans les pays développés devrait être un signal d'alerte pour la communauté internationale, afin qu'elle concentre son attention sur la corruption systémique au sein des entreprises. | UN | وينبغي أن يُستفاد من الانهيار الذي حدث مؤخراً في شركات عديدة في البلدان المتقدمة النمو لتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يستيقظ ويركز اهتمامه على الفساد المنتظم في الشركات. |
La Mission a également rencontré les familles de personnes disparues et de détenus. Les familles ont lancé un appel poignant à la communauté internationale afin qu'elle fasse pression sur le Gouvernement yougoslave pour qu'il donne des éclaircissements sur le sort des personnes disparues. | UN | كما التقت البعثة أسر المفقودين والمحتجزين التي وجهت نداء صارخاً وعاطفيا إلى المجتمع الدولي لكي يضغط على الحكومة اليوغوسلافية لتوضح مصير المفقودين. |
Si les Américains ont des photos prises par ce satellite, nous les invitons à les présenter à la communauté internationale, afin qu'elle les étudie de plus près. | UN | فإذا كان لدى الأمريكيين بالفعل صور من هذا الساتل، فإننا نطلب منهم إظهارها أمام المجتمع الدولي لكي يجرى مزيد من التحقيق في هذا الأمر. |
Les travaux de recherche réalisés par le secrétariat de la CNUCED avaient contribué à inciter la communauté internationale à entreprendre un examen plus critique des difficultés auxquelles était confrontée l'Afrique. | UN | وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس باهتمام التحديات التي تواجهها أفريقيا. |
À cet égard, je tiens à inviter de nouveau la communauté internationale à apporter d'urgence à la Mission l'appui dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وأود أن أكرر دعوتي إلى المجتمع الدولي لكي يمنح، على وجه السرعة، بعثة الاتحاد الأفريقي الدعم الذي تحتاج إليه من أجل أداء ولايتها على نحو فعال. |
Nous cherchons donc, en concertation avec la communauté internationale, à garantir aux États la possibilité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans compromettre notre intérêt commun qui est de prévenir la dissémination des armes nucléaires et des moyens d'en produire. | UN | ولذلك نعمل مع المجتمع الدولي لكي نضمن قدرة الدول على استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون الإضرار بمصلحتنا المشتركة وهي منع انتشار الأسلحة النووية وسبل إنتاجها. |
Il demande à la communauté internationale de lui fournir une assistance technique et financière supplémentaire aux fins de l'application, du suivi et de l'évaluation des conventions qu'il a ratifiées. | UN | وهي تطلب مزيداً من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي تنفّذ اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها وترصدها وتقيّمها. |
Au moment où le Libéria sort de la guerre, il aura besoin de la sympathie et de l'appui de la communauté internationale afin de réaliser ses objectifs de relèvement, de reconstruction et de développement. | UN | ونظرا ﻷن ليبريا خارجة من حرب، فإنها بحاجة إلى تعاطف ودعم المجتمع الدولي لكي تحقق أهداف الانعاش واﻹعمار والتنمية التي ترنو إليها. |
Nous demandons encore à la communauté internationale d'envisager sérieusement des mesures plus résolues - telles que l'annulation de la dette - en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ونناشد أيضا المجتمع الدولي لكي ينظر بجدية في اتخاذ تدابير أكثر تصميما مثل إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Pour cela, le Kenya attend de la communauté internationale qu'elle lui communique les meilleures pratiques relevées dans les autres juridictions qui pourraient être reproduites ailleurs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتطلع كينيا إلى المجتمع الدولي لكي يزودها بأفضل الممارسات المسجلة في نطاق ولايته والتي يمكن تكرارها في أي مكان. |
La période de transition en cours nécessitait un appui continu de la communauté internationale afin que le Soudan puisse progresser. | UN | وتتطلب الفترة الانتقالية الحالية استمرار تقديم الدعم من جانب المجتمع الدولي لكي يتمكن السودان من إحراز تقدم. |