Ces principes sont d'une importance cruciale pour l'avenir de la coopération entre la communauté internationale et les institutions fédérales de transition. | UN | وهذه المبادئ لا بد منها لإقامة التعاون في المستقبل بين المجتمع الدولي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Il faut également que la communauté internationale et les institutions financières internationales fournissent un appui financier et technique. | UN | ومن الواجب أيضا أن يتوفر دعم تقني ومالي من جانب المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية. |
En tant que partenaires, la communauté internationale et les institutions nationales collaboreront également afin d'assurer un transfert ordonné des responsabilités dans ce domaine aux institutions locales. | UN | كما سيعمل المجتمع الدولي والمؤسسات المحلية كشركاء على كفالة نقل مسؤوليات اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للاجئين والمشردين إلى المؤسسات المحلية دون مشاكل. |
Conformément à cette résolution, le Tribunal a mis au point une campagne de sensibilisation visant à diffuser des informations à l'intention de la communauté internationale et des institutions appropriées et à mobiliser leur appui. | UN | وتنفيذا لهذا القرار، أعدت المحكمة حملة توعية ستساعد في إعلام المجتمع الدولي والمؤسسات المختصة الأخرى وكسب تأييدهما. |
Le Pacte, présidé conjointement par le Gouvernement iraquien et l'ONU, avec l'appui de la Banque mondiale, permettra de mobiliser la communauté internationale et les organismes multilatéraux au cours des cinq prochaines années pour ouvrir de nouvelles perspectives nationales en Iraq. | UN | ومن شأن هذا العهد، الذي تشترك حكومة العراق والأمم المتحدة في رئاسته، بدعم من البنك الدولي أن يجمع المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف، خلال السنوات الخمس المقبلة، من أجل مساعدة العراق على تحقيق رؤيته الوطنية. |
Il sera demandé à la communauté internationale et aux institutions de transition de désigner un chef de file pour chaque secteur. | UN | وسيتعين على المجتمع الدولي والمؤسسات الانتقالية تعيين جهة رائدة تكون مسؤولة عن كل مجال. |
Dans le cadre de la nouvelle approche en matière de développement, la communauté internationale et les institutions multilatérales devraient encourager et soutenir le mouvement coopératif. | UN | وكجزء من مشروع إنمائي جديد، ينبغي على المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تدعم وتشجع هذه الحركة. |
la communauté internationale et les institutions financières devraient donc continuer de fournir assistance et coopération afin de garantir les succès durables déjà obtenus par de nombreuses missions, et faire en sorte que les progrès réalisés ne sont pas anéantis et que les crises ne deviennent pas permanentes. | UN | ومن ثم ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي والمؤسسات المالية تقديم المساعدة ومد يد التعاون من أجل ضمان النجاح القائم والدائم التي تحقق فعلا للعديد من هذه البعثات، ولضمان عدم عكس أي تقدم محرز، وألا تصبح اﻷزمات دائمة. |
La Conférence des ministres a invité la communauté internationale et les institutions multilatérales de financement et de développement à apporter leur appui à l'Afrique du Sud et à fournir au nouveau Gouvernement sud-africain l'assistance qu'il demanderait. | UN | وطلب مؤتمر الوزراء الى المجتمع الدولي والمؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف تقديم دعمها لجنوب افريقيا وتقديم أي مساعدات تطلبها حكومة جنوب افريقيا الجديدة. |
C'est sur la base d'une démarche commune reposant sur le concept de responsabilité mondiale partagée que j'appelle la communauté internationale et les institutions financières à nous aider dans notre campagne de paix, de redressement, de reconstruction et de développement. | UN | وعلى أساس مفهوم تقاسم المسؤولية العالمية كنهج متضافر، أدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية أن تساعدنا في حملتنا من أجل السلام واﻹنعاش والتعمير والتنمية. |
la communauté internationale et les institutions financières internationales doivent aussi fournir à l'Autorité palestinienne et au peuple palestinien une assistance pour la reconstruction. | UN | ويتعين أيضا على المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية تقديم المساعدات للسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني لإعادة الإعمار. |
Il estimait que la communauté internationale et les institutions compétentes devraient apporter une assistance technique et financière à la Jordanie pour aider le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations acceptées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | كما أعرب عن اعتقاده بوجوب دعم المجتمع الدولي والمؤسسات ذات الصلة في مجال المساعدة التقنية والمالية، ومساعدة الحكومة على تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
Toutefois, il est crucial que la communauté internationale et les institutions financières internationales trouvent ensemble des solutions souples qui soient appliquées à temps pour aider le pays dans les efforts que mène celui-ci en vue de bâtir une paix durable. | UN | بيد أنه من الأهمية الفائقة بمكان أن يجتمع المجتمع الدولي والمؤسسات المالية لإيجاد حلول مرنة تتيح التدخل في الوقت المناسب لدعم ما يبذله البلد من جهود لبناء السلام الدائم. |
De surcroît, la communauté internationale et les institutions régionales auront une meilleure idée des problèmes de la drogue et de la criminalité en Afrique, ce qui leur permettra d'offrir une assistance plus efficace et mieux ciblée aux pays du continent. | UN | كما سيساعد المجتمع الدولي والمؤسسات الإقليمية على تحسين المعرفة بشأن حالة المخدرات والجريمة في أفريقيا، كي يتمكنوا من تقديم مساعدة أكثر فعالية وأدق غرضا لتلك القارة. |
la communauté internationale et les institutions multilatérales, en particulier les organismes des Nations Unies, devraient soutenir cette coopération en fournissant les ressources et l'assistance technique nécessaires. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تحظى بدعم المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف، لا سيما منظومة الأمم المتحدة، من خلال توفير الموارد الكافية والمساعدة التقنية. |
Le Conseil collaborera avec la communauté internationale et les institutions financières afin d'aider l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes à mettre en œuvre les améliorations et changements proposés. | UN | وسيتعاون المجلس مع المجتمع الدولي والمؤسسات المالية لدعم الأمم المتحدة وغيرها في تنفيذ هذه التحسينات والتغييرات المقترحة. |
Il est nécessaire que la communauté internationale et les institutions nationales redoublent d'efforts pour atteindre les OMD, tant à l'échelon mondial que national. | UN | ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستويين العالمي والوطني، لا بد من تضافر جهود المجتمع الدولي والمؤسسات الوطنية. |
la communauté internationale et les institutions provisoires d'administration autonome continuent d'avoir des difficultés à protéger le droit au logement et les droits de propriété. | UN | 94 - ما برحت حماية حقوق السكنى والملكية تشكل تحديا يواجه المجتمع الدولي والمؤسسات المؤقتة على السواء. |
Une aide supplémentaire de la communauté internationale et des institutions privées était nécessaire pour atteindre les objectifs de développement. | UN | ومن الضروري الحصول على دعم إضافي من المجتمع الدولي والمؤسسات الخاصة لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ces efforts exigent d'importantes contributions de la part de la communauté internationale et des institutions financières internationales. | UN | وتحتاج تلك الجهود إلى إسهامات كبيرة من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية. |
C'est pour cette raison qu'il appuie la décision de reconnaître que le Nicaragua continue de traverser des circonstances exceptionnelles qui méritent d'être prises en compte par la communauté internationale et les organismes financiers internationaux dans le cadre de leurs programmes d'assistance en vue du redressement économique et de la reconstruction du pays. | UN | ولهذا فإنه يؤيد المعاملة التي تلقاها نيكاراغوا في ضوء الظروف الاستثنائية التي لا تزال قائمة فيها، بغية أن يدرج المجتمع الدولي والمؤسسات المالية تلك المعاملة في برامج دعم الانعاش الاقتصادي والتعمير الاجتماعي في البلد. |
M. Pedraza en appelle à la communauté internationale et aux institutions financières d'augmenter leur soutien au Fonds et à ses activités vitales. | UN | ويطلب الوفد إلى المجتمع الدولي والمؤسسات المالية زيادة ما يقدمانه من دعم للصندوق وأنشطته الحيوية. |
V. PARTENARIATS AVEC LA SOCIÉTÉ CIVILE ET LES INSTITUTIONS NATIONALES POUR LES DROITS | UN | خامساً - إقامة شراكات مع المجتمع الدولي والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان 53-57 19 |