"المجتمع الدولي ودعمه" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui de la communauté internationale
        
    • et le soutien de la communauté internationale
        
    • et du soutien de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale et de son appui
        
    Avec l'assistance et l'appui de la communauté internationale, l'Afrique du Sud réussira. UN فستنجح جنوب افريقيا بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه.
    Le Myanmar constitue un exemple de transition pacifique vers une société démocratique, qui mérite véritablement de bénéficier des encouragements et de l'appui de la communauté internationale. UN وتشكل ميانمار مثالاً للانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي يستحق بحق الحصول على تشجيع المجتمع الدولي ودعمه.
    Ils assument une fonction essentielle dans le recensement des questions nationales et régionales qui appellent l'attention et nécessitent l'appui de la communauté internationale. UN وهي تؤدي دورا حاسما في تحديد المسائل الوطنية والإقليمية التي تستحق أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي ودعمه.
    Pour s'acquitter de cette tâche urgente, la société péruvienne dans son ensemble compte sur la coopération et le soutien de la communauté internationale tout entière. UN إن هذه المهمة اﻷساسية لمجتمع بيرو بأكمله تتطلب تعاون المجتمع الدولي ودعمه.
    Ce but ne peut être atteint sans l'aide et le soutien de la communauté internationale. UN وليس بالإمكان تحقيق هذا الهدف من دون مساعدة المجتمع الدولي ودعمه.
    De toute évidence, la Lettonie ne peut résoudre seule tous ses problèmes et dépend, dans une large mesure, de la participation et du soutien de la communauté internationale. UN فمن الواضــح أن لاتفيا لا تستطيع أن تحل كل مشاكلها بنفسها، وهـــي تعتمد إلى حد كبير على اشتراك المجتمع الدولي ودعمه.
    À cet égard, la compréhension et l'appui de la communauté internationale nous permettraient de réaliser plus rapidement les objectifs auxquels nous tenons. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن تفهم المجتمع الدولي ودعمه أن يمكنانا من بلوغ هدفنا العزيز بسرعة أكبر.
    Nous avons besoin pour cela de la participation et de l'appui de la communauté internationale. UN ولهذا، نحتاج إلى مشاركة المجتمع الدولي ودعمه.
    Nous comptons, à cet égard, sur la compréhension et l'appui de la communauté internationale pour nous aider à mener à bien la transition et à déboucher, dans le délai que nous nous sommes imparti, sur la normalité constitutionnelle que notre peuple appelle de tous ses voeux. UN وفي هذا الصدد، نعتمد على فهم المجتمع الدولي ودعمه لمساعدتنا على أن نجتاز بنجاح هذه المرحلة الانتقالية وفقا للجدول الذي حددناه نحن بأنفسنا للتوصل لأوضاع دستورية طبيعية يرغب فيها شعبنا رغبة شديدة.
    La tâche n'en reste pas moins énorme et le pays a besoin de la coopération et de l'appui de la communauté internationale pour réaliser cet objectif, ainsi que la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN غير أن المهمة ضخمة وتحتاج جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الى تعاون المجتمع الدولي ودعمه لبلوغ هذه المقاصد ولتعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها.
    Pour mener à bien les tâches que j'ai esquissées, la Somalie aura besoin de la sympathie, de la compréhension et de l'appui de la communauté internationale. UN 65 - وبينما يواجه شعب الصومال التحديات التي أوجزتها، سيحتاج الصوماليون إلى تعاطف المجتمع الدولي ودعمه.
    J'ai continué de rappeler à M. Sarovic et au SDS qu'ils ont encore beaucoup à faire pour espérer bénéficier de la confiance et de l'appui de la communauté internationale. UN وسأظل أذكر نائب الرئيس ساروفيتش والحزب الديمقراطي الصربي، بأن الطريق لا تزال طويلة أمامهما حتى يمكنهما توقع الحصول على ثقة المجتمع الدولي ودعمه.
    Je continuerai à rappeler à Sarovic et au SDS qu'ils ont encore du chemin à faire avant qu'ils puissent compter sur la confiance et l'appui de la communauté internationale. UN وسأظل أذكﱢر ساروفيتش والحزب الديمقراطي الصربي بأن الطريق لا تزال طويلة أمامهما حتى يمكنهما توقع الحصول على ثقة المجتمع الدولي ودعمه.
    Dans notre partie du monde, le Forum du Pacifique Sud et le groupe fer de lance mélanésien sont des exemples concrets et leurs initiatives méritent la reconnaissance et l'appui de la communauté internationale. UN وفي منطقتنا من العالم يقف محفل جنوب اﻷطلسي والمجموعة الرائدة المالينيزية كمثالين على هذا التعاون، وتستحق المبادرات التي يقومان بها تقدير المجتمع الدولي ودعمه.
    La planification préalable et la création de moyens d'action pour faire face aux catastrophes sont un processus continu; les mesures prises par notre gouvernement constituent un effort constant qui a besoin de l'aide et de l'appui de la communauté internationale. UN إن التأهب للكوارث وبناء القدرات عملية مستمرة، والتدابير التي تتخذها حكومتنا عمليه جارية على قدم وساق وتحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي ودعمه.
    Sur ce point, le Libéria, en tant que jeune démocratie, a besoin de la compréhension et de l'appui de la communauté internationale au moment où le pays réalise des avancées en matière de droits de l'homme, de transparence, de lutte contre la corruption et de bonne gouvernance, ces questions étant placées au premier rang des préoccupations du Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، تلتمس ليبريا تعاطف المجتمع الدولي ودعمه لديمقراطيتها الفتية، بينما تعمل على تحسين حالة حقوق الإنسان، والشفافية، ومكافحة الفساد والإدارة الرشيدة، باعتبارها أولويات هامة للحكومة.
    Aujourd'hui plus qu'hier, dans cette partie de l'Afrique éprouvée par l'instabilité et les guerres civiles, ce comité consultatif apparaît comme un précieux instrument de prévention des crises et des conflits qui mérite la sollicitude et le soutien de la communauté internationale. UN واليوم، يبدو بأكثر من أي وقت مضى أن هذه اللجنة الاستشارية في ذلك الجزء من افريقيا الذي يعاني بشدة من انعدام الاستقرار ومن الحرب اﻷهلية ستكون أداة قيمة لمنع اﻷزمات والصراعات تستحق اهتمام المجتمع الدولي ودعمه.
    18. Par ailleurs, la Hongrie comprend les préoccupations légitimes du Gouvernement croate qui ne peut affirmer son autorité que sur un tiers de son territoire, malgré la position sans équivoque et le soutien de la communauté internationale. UN ١٨ - وقال إن هنغاريا تفهم من ناحية أخرى الشواغل الشرعية للحكومة الكرواتية التي لا تستطيع فرض سيطرتها إلا على ثلث من اقليمها رغم موقف المجتمع الدولي ودعمه اللذين لا لبس فيهما.
    Les Etats membres reconnaissent l'importance de l'assistance et du soutien de la communauté internationale ainsi que l'aide que la CNUCED peut apporter aux pays en développement et aux pays en transition pour atteindre cet objectif et conviennent d'appliquer à cette fin les recommandations ci-après. UN وتُقر الدول اﻷعضاء بما تتسم به مساعدة المجتمع الدولي ودعمه ومساهمة اﻷونكتاد من أهمية في مساعدة البلدان النامية والاقتصادات المهتمة التي تمر بمرحلة انتقالية على تحقيق هذا الهدف، وتوافق، تحقيقاً لهذه الغاية، على تطبيق التوصيات التالية:
    Le projet de résolution témoigne à la fois de la préoccupation de la communauté internationale et de son appui au processus en cours. UN ويدل مشروع القرار على قلق المجتمع الدولي ودعمه للعملية الجارية معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus