À cet égard, nous estimons que la communauté internationale devrait maintenir sa présence dans le pays. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل اهتمامه بشؤون البلد. |
Elle a souligné que la communauté internationale devrait apporter une aide financière supplémentaire afin de permettre au Gouvernement de mettre en œuvre son Plan d'action national. | UN | ولاحظت أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم مساعدات مالية إضافية من أجل تمكين الحكومة من تنفيذ خطة عملها الوطنية. |
La Mongolie, tout comme une écrasante majorité d'États, estime que la communauté internationale doit poursuivre vigoureusement l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | تعتقد منغوليا، مثل اﻷغلبية الساحقة من الدول، أن المجتمع الدولي ينبغي أن يسعى بحزم إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Toutefois, la communauté internationale doit s'engager à les aider à surmonter les défis qu'ils rencontrent pour satisfaire les besoins urgents. | UN | إلا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يسهم ليساعده على التغلب على التحديات التي تواجهه عند تلبية احتياجاته العاجلة. |
Elle a souligné que la communauté internationale devait accorder une plus grande attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. | UN | وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
La République tchèque est convaincue que les efforts de la communauté internationale doivent aboutir au juste châtiment de tous ceux qui ont commis des atrocités. | UN | والجمهورية التشيكية مقتنعة بأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تفضي إلى إنزال العقوبة العادلة جزاء على كل الفظائع التي ارتكبت. |
En même temps, nous ne pensons pas que l'attention de la communauté internationale devrait s'attacher exclusivement au bien-être des civils palestiniens dans ce conflit. | UN | وفي الوقت نفسه، لا نعتقد أن اهتمام المجتمع الدولي ينبغي أن يكرس فقط لرفاه المدنيين الفلسطينيين في هذا الصراع. |
la communauté internationale devrait plutôt définir des principes et des directives pour favoriser le partage des connaissances et des technologies au profit du développement. | UN | بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
la communauté internationale devrait plutôt définir des principes et des directives pour favoriser le partage des connaissances et des technologies au profit du développement. | UN | بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
À son avis, la communauté internationale devrait être responsable de l'application des accords conclus lors de la Conférence et fournir une assistance financière et matérielle pour les efforts de désarmement et de relèvement en Somalie. | UN | وترى تلك الحكومة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون مسؤولا عن إنفاذ الاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر وعن تقديم المساعدة المالية والمادية لجهود نزع السلاح وإعادة التأهيل في الصومال. |
De l'avis de la Chine, la communauté internationale devrait se focaliser sur les efforts à déployer concernant les aspects ci-après. | UN | وتعتقد الصين أن المجتمع الدولي ينبغي أن يركز جهوده على الجوانب التالية. |
Le Japon estime que la communauté internationale devrait être parfaitement informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يطلع على نحو أفضـل على الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets dévastateurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets dévastateurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale doit accorder plus d'attention aux besoins de développement des pays les moins avancés. | UN | إننا نرى بقوة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما أكبر بالاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
Je suis convaincu que la communauté internationale doit faire des efforts plus énergiques pour s'attaquer aux besoins complexes des enfants touchés par la guerre. | UN | وإني أعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل جهودا أشد للتصدي للحاجات المعقدة للأطفال الذين يتأثرون بالحروب. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | ترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية تامة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Ils ont convenu que la communauté internationale devait aider les États à renforcer leur capacité à exercer la responsabilité de protéger. | UN | واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية. |
Il a souligné que la communauté internationale devait appuyer financièrement l'action menée par le Bénin pour combattre la pauvreté. | UN | وشددت على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم الدعم المالي لجهود بنن من أجل مكافحة الفقر. |
La délégation du Kazakhstan estime qu'au stade actuel, les efforts de la communauté internationale doivent se concentrer sur les négociations multilatérales qui ont lieu dans le cadre de la Conférence du désarmement en vue d'élaborer un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويرى وفد كازاخستان أن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تركز، في هذا المنعطف وفي اطار مؤتمر نزع السلاح، على المفاوضات المتعددة اﻷطراف لابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'approche de la communauté internationale devra donc être séquencée afin d'avancer, étape par étape, en partenariat avec les autorités somaliennes. | UN | وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية. |
6. la communauté internationale doit se soucier davantage de la situation des minorités nationales. | UN | ٦ - ومضى يقول إن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما أعظم لحالة اﻷقليات القومية. |