Ils ont renforcé leur contribution stratégique au développement de la société rurale. | UN | وقد عـززت المنظومة مساهمتها الاستراتيجية في تطوير المجتمع الريفي. |
Les principes et les critères de l'aménagement rural seront définis conformément aux propriétés de l'espace rural et les besoins de la société rurale. | UN | وسوف يتم تعريف مبادئ ومعايير التخطيط الريفي وفقاً لخصائص المنطقة الريفية واحتياجات المجتمع الريفي. |
Dans le Programme national d'action de Samoa, par exemple, il est dit que la réinstallation des familles dans un autre lieu est une stratégie d'adaptation courante dans les communautés rurales. | UN | وجاء في برنامج العمل الوطني للتكيف في ساموا مثلاً أن إعادة توطين العائلات هي استراتيجية تكيف منتشرة في المجتمع الريفي. |
Plus de 70 % des femmes vivant surtout en milieu rural travaillent dans le secteur agricole. | UN | فأكثر من 70 في المائة من النساء اللائي يعشن خصوصا في المجتمع الريفي يعملن في قطاع الزراعة. |
Ce monde rural, il est utile de le rappeler, vit dans les collines et est dispersé sur l’ensemble du territoire. | UN | والجدير بالذكر أن هذا المجتمع الريفي يعيش في التلال، وهو منتشر في كل إقليم البلد. |
Dans ce contexte, le 22 septembre 2011 l'exposition itinérante < < Femmes et sociétés rurales : entre l'inertie et la rupture > > a été élargie et actualisée et on y a ajouté des informations et du matériel photographique. | UN | 262- وفي هذا الإطار جرى، اعتبارا من 22 أيلول/سبتمبر 2011، تمديد فترة المعرض المتنقل المعنون " المرأة في المجتمع الريفي: بين الجمود والتحرر " وتحديثه بمزيد من المعلومات والصور الفوتوغرافية. |
Le Gouvernement consultera la communauté rurale et la population en général, en temps voulu, lorsque des propositions précises seront disponibles. | UN | وتعتزم الحكومة استشارة المجتمع الريفي والمجتمع ككل عندما تتاح مقترحات محددة. |
À cet égard, elle demande s'il existe des statistiques sur le mariage des enfants dans les zones rurales et si des mesures ont été prises pour sensibiliser les collectivités rurales aux effets délétères de tels mariages sur le développement des filles. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عمّا إذا كانت هناك أي إحصاءات عن زواج الأطفال في المناطق الريفية وما إذا كانت قد اتُخذت أي خطوات لتعريف المجتمع الريفي بالأثر السلبي لمثل هذه الزيجات على نمو الفتيات. |
Dès lors, la collectivité rurale doit être le lieu de décision et de résolution des problèmes. | UN | ولهذا، يتعين على المجتمع الريفي أن يصبح مركز صنع القرار وإيجاد الحل للمشاكل. |
Une initiative décisive concerne un projet pilote réalisé dans une collectivité rurale auprès d'adolescents afin d'éviter qu'ils n'aient recours à la violence dans leurs relations présentes et à venir. | UN | ومن المبادرات الرئيسية مشروع تجريبي في المجتمع الريفي للعمل مع المراهقين لمنع العنف في علاقاتهم الحالية وفي المستقبل. |
9. < < Zones rurales, la société rurale grecque à la fin du XXe siècle > > , Centre national de la recherche sociale, éditions Plethron | UN | :: المناطق الريفية، المجتمع الريفي اليوناني مع نهاية القرن العشرين، المركز الوطني للبحوث الاجتماعية، منشورات " بليثرون " " Plethron " |
Tout en s'employant à remédier à leurs problèmes, il faudra prendre en considération la dynamique et la place des diverses composantes de la société rurale. | UN | وعلى الحكومة، عندما تتناول المسائل المتصلة بالمرأة الريفية، أن تضع في الاعتبار الديناميات والمواقف المحيطة بالمرأة وفقاً لانتماءاتها إلى مختلف قطاعات المجتمع الريفي. |
10.a.4 Mesures envisagées :: Sensibiliser davantage la société rurale à l'importance de l'éducation des filles et à son influence sur l'amélioration de la situation sociale et financière de la famille. | UN | § مزيد من جهود توعية المجتمع الريفي بأهمية تعليم البنات وأثره علي الارتقاء بالمستوى الاجتماعي والاقتصادي للأسرة. |
Les ressources animales constituent un atout précieux pour le développement agricole, en particulier pour la société rurale. | UN | 9 - أما الثروة الحيوانية، فتمثل إحدى الركائز الأساسية للتنمية الزراعية، خاصة في المجتمع الريفي. |
La loi fournit un cadre qui permet d'améliorer leur condition mais elle ne peut s'appliquer de manière uniforme en raison de préjugés culturels enracinés qui ont pour effet que de vastes secteurs de la société rurale et urbaine recourent aux lois coutumières pour ce qui concerne le mariage, le divorce et des pratiques traditionnelles dangereuses comme la circoncision, encore courante dans maintes régions. | UN | فالقانون ينص على إطار لتحسين مركز المرأة، لكنه ينفﱠذ على نحو متفاوت نتيجة للمواقف الثقافية المتأصلة؛ فما زالت قطاعات كبيرة من المجتمع الريفي والحضري تلجأ إلى القوانين العرفية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وما زالت الممارسات التقليدية الخطيرة، كالختان، تسود في كثير من المناطق. |
Un changement majeur a été apporté à notre système de gouvernement provincial afin de tirer profit au maximum de la participation des communautés rurales dans la planification et la prise de décisions. | UN | وقد أدخلنا تعديلا كبيرا في نظام الحكم المحلي لدينا بقصد زيادة مشاركة المجتمع الريفي الى أقصى حد ممكن في التخطيط وفي صنع القرار. |
Cours sous-régionaux et nationaux sur le développement des communautés rurales et urbaines (20 participants) | UN | دورات تدريبية دون إقليمية/وطنية على تنمية المجتمع الريفي والحضري (20 مشاركاً) |
Premièrement, parce que les facteurs sociaux influent sur la santé publique, nous favorisons la mise en œuvre de mesures prises conjointement par différents départements ministériels visant à accroître l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement de base, principalement dans les communautés rurales. | UN | أولا، إدراكا منّا لأثر العوامل الاجتماعية في الصحة المجتمعية، فإننا نحبِّذ تنفيذ تدابير مشتركة، تتخذها قطاعات حكومية مختلفة، بهدف زيادة الحصول على المياه النظيفة والصرف الصحي الأساسي، وبخاصة على صعيد المجتمع الريفي. |
En Gambie, le programme Priorité à l'emploi prévoit le perfectionnement des compétences des jeunes, hommes ou femmes, et leur formation à l'activité entrepreneuriale, notamment en milieu rural. | UN | وفي غامبيا، يوفر برنامج العمل ذو الأولوية تنمية المهارات والتدريب على إنشاء المشاريع للشباب والنساء، بما فيها المشاريع المنشأة في المجتمع الريفي. |
:: Renforcer les mesures de sensibilisation entreprises par les associations civiles quant aux activités de sensibilisation dans le milieu rural. | UN | § تعزيز دور الجمعيات الأهلية لمزيد من جهود التوعية في المجتمع الريفي. |
97. En République dominicaine, aucun groupe social n'est plus vulnérable à l'inégalité des chances et de distribution des richesses que le monde rural. | UN | 97- ليس هناك في الجمهورية الدومينيكية مجموعة اجتماعية واحدة أكثر عرضة للتفاوت في الفرص وفي توزيع الثروات من المجتمع الريفي. |
Les efforts déployés au cours des quarante dernières années pour permettre au monde rural de tirer parti des avantages de la réforme agraire, ainsi que des crédits commerciaux de la Banque agricole et de l'assistance technique, n'ont pas suffi pour venir à bout de la concentration de la pauvreté dans les campagnes. | UN | فالجهود المبذولة على مدى السنوات الأربعين الماضية لتمكين المجتمع الريفي من الاستفادة من ميزات الإصلاح الزراعي وكذلك من القروض التجارية التي يقدمها المصرف الزراعي ومن المساعدة التقنية، لم تكف للتغلب على تركز الفقر في الأرياف. |
Compte tenu de la situation socioéconomique susmentionnée, le Gouvernement s'est engagé à améliorer les conditions de vie de la communauté rurale en général et des femmes en particulier. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار ما سبق ذكره عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي، تعيد حكومة أريتريا تكرار التزامها مرة أخرى بتحسين ظروف المعيشة في المجتمع الريفي عامة وظروف المعيشة للمرأة الريفية خاصة. |
Au cœur de ces collectivités rurales, on trouve la famille, qui est l'unité centrale de la société; et ce sont des familles saines qui peuvent contribuer à la santé de la collectivité dans son ensemble. | UN | ونواة المجتمع الريفي هي الأسرة التي تعد الوحدة الأساسية الأولى للمجتمع، وتمتع الأسر بالصحة يؤدي إلى تكوين مجتمع ريفي صحي. |
Les instances politiques, aux niveaux national et international, doivent respecter cette compétence de la collectivité rurale pour appréhender et relever les défis auxquels elle est confrontée. | UN | ولا بد للمجتمع السياسي على المستويين الوطني والدولي من احترام قدرة المجتمع الريفي على فهم وما يصادفه من مشاكل على مواجهتها. |
Une grande initiative est un projet pilote réalisé auprès d'adolescents dans une collectivité rurale pour éviter qu'ils n'aient recours à la violence dans leurs relations actuelles et à venir. | UN | 578 - ومن المبادرات الرئيسية مشروع تجريبي في المجتمع الريفي للعمل مع المراهقين على منع العنف في علاقاتهم الحالية والمستقبلية. |
La migration est généralement sélective étant donné que les ruraux les plus pauvres ne possèdent que rarement les ressources nécessaires pour migrer. | UN | وتتسم الهجرة غالبا بطابع انتقائي مع افتقار المهاجرين القادمين من الطبقات الفقيرة من المجتمع الريفي غالبا إلى الموارد اللازمة للتنقل. |
L'action du Réseau se caractérise par l'objectif qui consiste à favoriser le développement intégral des femmes paysannes et à promouvoir la réalisation de programmes publics qui réalisent ce développement afin de favoriser et de renforcer le noyau familial comme base de la société paysanne. | UN | ومن السمات الخاصة للعمل هدف تعزيز التنمية المتكاملة للمرأة الريفية وتنفيذ البرامج العامة التي تستهدف تنميتها بغية تشجيع النواة اﻷسرية وتوطيدها باعتبارها أساس المجتمع الريفي. |