Nous vous assurons que cette moitié de la communauté serbe de Bosnie-Herzégovine est en faveur de la paix et d'un règlement politique du conflit. | UN | ونؤكد لكم أن هذا النصف اﻵخر من المجتمع الصربي في البوسنة والهرسك يحبذ السلم والحل السياسي لهذا النزاع. |
Il a non seulement marqué l'apogée de la violence mais aussi permis de constater le comportement habituel des extrémistes albanais envers la communauté serbe de la province. | UN | ولم تكن هي ذروة العنف فحسب، وإنما كانت النمط المعتاد لسلوك المتطرفين الألبان تجاه المجتمع الصربي في المقاطعة. |
Tout doit donc être mis en oeuvre pour que cessent les violences ethniques au Kosovo, violences dont la communauté serbe est la principale victime. | UN | ويجب أن نفعل كل شيء حتى يتوقف العنف بين الأعراق في كوسوفو. حيث المجتمع الصربي هو الضحية الرئيسية. |
Selon moi, Belgrade aiderait la cause de la communauté serbe du Kosovo et s'aiderait par la même occasion en abandonnant la réticence et les manœuvres dilatoires pour passer à un engagement et une participation active dans ce domaine. | UN | وسوف تساعد المجتمع الصربي في كوسوفو وتساعد نفسها في الانتقال من التلكؤ والتأخير إلى الالتزام والانخراط في العملية. |
Quelles que soient les réformes adoptées, de nombreuses fractions de la société serbe vont inévitablement voir leurs conditions de vie se dégrader encore. | UN | ومهما تكن الإصلاحات التي سيتم إدخالها، فإنه يبدو أن لا مفر من أن تعاني فئات كثيرة من المجتمع الصربي من مزيد من تدهور الأحوال المعيشية. |
Nous sommes profondément convaincus que la préservation de l'intégrité de la région est une condition préalable indispensable à la réalisation des droits de la communauté serbe dans l'esprit de l'Accord fondamental. | UN | واقتناعنا عميق بأن الحفاظ على سلامة المنطقة يعتبر شرطا أساسيا مسبقا ﻹعمال حقوق المجتمع الصربي بروح الاتفاق اﻷساسي. |
La persistance de l'émigration des membres de la communauté serbe est inquiétante. | UN | وهناك اتجاه يبعث على القلق يتمثل في استمرار نزوح أفراد المجتمع الصربي. |
La persistance de l'émigration des membres de la communauté serbe est inquiétante. | UN | وهناك اتجاه يبعث على القلق يتمثل في استمرار نزوح أفراد المجتمع الصربي. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de promouvoir une solution politique qui préserve la souveraineté de la Croatie sur l'ensemble de son territoire, délimité par les frontières internationalement reconnues, et qui respecte pleinement les droits de la communauté serbe, conformément aux normes internationalement reconnues. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم بتعزيز حل سلمي يصون سيادة كرواتيا على كامل أراضيها، داخل حدودها المعترف بها دوليا، ويحترم تماما حقوق المجتمع الصربي وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
Les procès pour crimes de guerre qui violent les principes essentiels d'équité contribuent à créer un sentiment d'incertitude au sein de la communauté serbe et ont des répercussions négatives sur le processus de retour. | UN | إن محاكم جرائم الحرب التي تنتهك أسس النزاهة تسهم في إثارة الشكوك في المجتمع الصربي وتنطوي على آثار سلبية على عملية العودة. |
8. Rappelle à la communauté serbe locale qu’il importe qu’elle fasse preuve d’une attitude constructive à l’égard du processus de réintégration et de réconciliation nationale et qu’elle participe activement à celui-ci; | UN | ٨ - يذكر المجتمع الصربي المحلي بأهمية مواصلة إبداء موقف بناء والاشتراك بنشاط في عملية إعادة اﻹدماج والمصالحة الوطنية؛ |
Le paragraphe 12 de cet Accord prévoit que la communauté serbe a le droit de nommer un conseil de municipalités — condition importante pour garantir que les Serbes puissent influer sur leurs conditions de vie et leurs perspectives de développement. | UN | وتنص الفقرة ١٢ من الاتفاق اﻷساسي على حق المجتمع الصربي في تعيين مجلس مشترك للبلديات، وهو يمثل شرطا هاما لضمان التأثير الكافي للصرب على أحوال ومناظير حياتهم وتنميتهم. |
8. Rappelle à la communauté serbe locale qu'il importe qu'elle fasse preuve d'une attitude constructive à l'égard du processus de réintégration et de réconciliation nationale et qu'elle participe activement à celui-ci; | UN | ٨ - يذكﱢر المجتمع الصربي المحلي بأهمية مواصلة إبداء موقف بناء والاشتراك بنشاط في عملية إعادة اﻹدماج والمصالحة الوطنية؛ |
Un membre du Comité a demandé pourquoi des incidents manifestement dirigés contre la communauté serbe avaient fait l'objet de poursuites en tant que délits mineurs plutôt qu'au titre de la disposition qualifiant le crime de haine introduite dans le Code pénal en 2006. | UN | وأشار إلى أن أحد أعضاء اللجنة قد تساءل عن سبب محاكمة مرتكبي الحوادث ضد المجتمع الصربي على أساس أنها جنحة بدلا من محاكمتهم وفقا للأحكام التي تكيفها كجريمة كراهية التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2006. |
L'accord a été bien accueilli par la communauté serbe du Kosovo, mais a provoqué de vives réactions parmi les dirigeants albanais. | UN | 5 - وفي الوقت الذي حظي فيه اتفاق التفاهم بحسن القبول لدى المجتمع الصربي بكوسوفو، فإنه كان ثمة رد فعل قوي من جانب زعماء كوسوفو من الألبان إزاء هذه الوثيقة. |
Si les deux premières lois constituent des tentatives constructives de protéger les droits des minorités, le Rapporteur spécial considère que la troisième loi, notamment son adoption très rapide, est une source de préoccupation car elle retire à la communauté serbe plusieurs privilèges essentiels. | UN | وفي حين أن القانونان الأولان محاولات إيجابية لحماية حقوق الأقليات، فإن المقرر الخاص يعتبر أن القانون الثالث - بما في ذلك اعتماده السريع - مثير للقلق لسلب عدة مزايا أساسية من المجتمع الصربي. |
Or, on peut se demander quel type de conseil de municipalités serbe pourrait être établi et dans quelle mesure il pourrait défendre effectivement les droits de la communauté serbe, puisque le découpage administratif envisagé rendrait pratiquement impossible l'existence de municipalités peuplées en majorité de Serbes. | UN | والسؤال هو - ما هو نوع مجلس البلديات الصربية وهل سيكون في مقدوره التأثير حقا على إعمال حقوق المجتمع الصربي - نظرا ﻷن التقسيم اﻹداري المقترح سيجعل من المستحيل في الواقع العملي إقامة بلديات ذات أغلبية صربية. |
À cet égard, le Président de la République de Croatie, M. Franjo Tudjman, a appelé la population serbe des territoires occupés à déposer les armes et accordé une amnistie aux troupes irrégulières serbes mobilisées, en renouvelant à la communauté serbe de Croatie l'assurance que sa sécurité et ses droits constitutionnels seraient garantis. | UN | وفي هذا الصدد، وجه رئيس جمهورية كرواتيا فرانيو تودجمان نداء إلى السكان الصربيين في اﻷراضي المحتلة بإلقاء أسلحتهم، وبالعفو عن قوات الصرب العاملة غير النظامية، مع تجديد الضمانات من أجل سلامة المجتمع الصربي وحقوقه الدستورية داخل كرواتيا. |
L'objectif de ce projet est d'aider le gouvernement serbe, son ministère du commerce et des services et la CPC dans leurs efforts tendant à répondre aux exigences du processus de stabilisation et d'association dans le domaine de la concurrence, et d'aider la société serbe à se doter d'une nouvelle philosophie et d'une nouvelle culture en matière de concurrence, pour profiter de tous les avantages que cela pourrait induire. | UN | وكان الغرض من هذا المشروع مساعدة الحكومة الصربية ووزارة التجارة والخدمات ولجنة حماية المنافسة في جهودها لتلبية شروط عملية تحقيق الاستقرار والترابط في مجال المنافسة ومساعدة المجتمع الصربي على إرساء فلسفة وثقافة جديدتين فيما يخص المنافسة بالنظر إلى جميع المنافع التي قد تنجم عنها. |
L'objectif de ce projet est d'aider le Gouvernement serbe, son Ministère du commerce et des services et la Commission dans leurs efforts pour répondre aux exigences du processus de stabilisation et d'association dans le domaine de la concurrence, et d'aider la société serbe à se doter d'une nouvelle philosophie et d'une nouvelle culture en matière de concurrence, pour profiter de tous les avantages que cela pourrait induire. | UN | وكان الغرض من هذا المشروع مساعدة الحكومة الصربية ووزارة التجارة والخدمات ولجنة حماية المنافسة في جهودها لتلبية متطلبات عملية تحقيق الاستقرار والترابط في مجال المنافسة ومساعدة المجتمع الصربي على إرساء فلسفة وثقافة جديدتين فيما يخص المنافسة بالنظر إلى جميع المنافع التي قد تنجم عنها. |
132.92 Prendre des mesures pour intégrer plus efficacement les Roms dans la société serbe (Canada); | UN | 132-92- اتخاذ خطوات لإدماج جماعة الروما على نحو أكثر فعالية في المجتمع الصربي (كندا)؛ |