Elle avait bon espoir que le pays persévérerait sur cette voie, compte dûment tenu des valeurs et des coutumes de la société omanaise. | UN | كما أعربت موريتانيا عن ثقتها بأن عمان ستواصل سيرها على هذا الدرب موليةً العناية الواجبة لقيم وتقاليد المجتمع العماني. |
Selon les conclusions de cette étude, aucun abus sexuel n'a été constaté, peut-être en raison du fait que la société omanaise se conforme à sa religion et à ses traditions. | UN | لم تظهر نتائج هذه الدراسة أي من ظواهر الإساءات الجنسية، وربما أمكن عزو ذلك لتمسك المجتمع العماني بالدين والتقاليد. |
Le présent rapport indique clairement que les enfants (omanais ou étrangers) ne sont en butte à aucune hostilité de la part de la société omanaise. | UN | وأوضح التقرير انه لا توجد في المجتمع العماني مواقف معادية للأطفال، ويشمل ذلك المواطنين والأجانب على حدٍ سواء. |
la société omanaise considère que tous les membres de la société ont des droits égaux; nul ne subit de discrimination et chacun jouit pleinement de ses droits, indépendamment de toute considération. | UN | ويعتبر المجتمع العماني جميع أفراد المجتمع متساوين في الحقوق؛ وما من أحد يتعرض للتمييز، فهم يتمتعون بحقوقهم كاملة بغض النظر عن أي اعتبار من الاعتبارات. |
Tous les habitants de l'Oman vivent en harmonie et font preuve d'une grande tolérance sur le plan religieux. Aucune manifestation de fanatisme religieux ou de sectarisme n'est tolérée au sein de la société omanaise. | UN | ويتعايش الجميع في وئام وتسامح ديني منقطع النظير، حتى أصبحت أية مظاهر للتعصب الديني أو النعرات الطائفية منبوذة في المجتمع العماني وغريبة عنه. |
Depuis le renouveau du Sultanat, la politique, la justice et l'ordre social reposent sur la justice et l'égalité et le Sultanat travaille dur pour intégrer ces valeurs dans la société omanaise. | UN | فلم تعرف السلطنة، منذ نهضتها، سوى نظام سياسي وقضائي واجتماعي قائم على العدل والمساواة، وهي تعمل بكل الوسائل لترسيخ هذه القيم في المجتمع العماني. |
305. Ce groupe représente quelque 30 % de la société omanaise. | UN | 305- تمثل هذه الشريحة حوالي 30 في المائة من المجتمع العماني. |
505. la société omanaise est de culture traditionnelle et conservatrice; les coutumes, traditions et conventions jouent un rôle important en ce qui concerne le comportement de ses membres. | UN | 505- يعتبر المجتمع العماني ذا ثقافة اجتماعية تقليدية محافظة، حيث تلعب العادات والتقاليد والممارسات التقليدية حيزاً كبيراً في تشكيل سلوكيات أفراد مجتمعها. |
L'Arabie saoudite s'est en particulier félicitée des réalisations dans le domaine de l'enseignement et de la propagation de la culture des droits de l'homme dans les différents segments de la société omanaise. | UN | وأشادت المملكة على وجه الخصوص بالإنجازات التي حققتها عمان في ميدان التعليم ونشر ثقافة حقوق الإنسان في مختلف شرائح المجتمع العماني. |
Donner des renseignements complémentaires sur cette tendance ainsi que sur les politiques et les textes en vigueur dans l'État partie, qui tendent à éliminer les stéréotypes dont les femmes sont victimes dans la société omanaise. | UN | فيرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذا الاتجاه، وكذلك عما تتبعه الدولة من سياسات وتشريعات بهدف القضاء على القوالب النمطية إزاء المرأة في المجتمع العماني. |
La législation omanaise excluait la violence contre les femmes, garantissait le respect de leur dignité et interdisait tout comportement rejeté par la société omanaise, notant que les actes de violence à l'égard des femmes étaient punis par le Code pénal et qu'il existait des recours utiles devant les tribunaux. | UN | وأضافت أن القانون العماني لا يبيح العنف ضد المرأة وإنما يضمن صون كرامتها ويحرم السلوكيات المنبوذة في المجتمع العماني. وأشارت إلى أن قانون الجزاء العماني يعاقب على هذا النوع من العنف وأن ثمة سبل انتصاف مناسبة في المحاكم. |
10. Il est question, au paragraphe 53 du rapport, d'une tendance générale de la société omanaise à l'égalité des rôles des deux sexes et à la disparition progressive des stéréotypes concernant les femmes. | UN | 10- ويتحدث التقرير في الفقرة 53 عن وجود اتجاه عام في المجتمع العماني إلى المساواة بين أدوار الجنسين وتلاش تدريجي للقوالب النمطية إزاء المرأة. |
123. la société omanaise ne manifeste aucune hostilité à l'égard des enfants; la coutume sociale et morale veut que les nationaux et les autres leur témoignent considération et bienveillance. | UN | 123- لا توجد في المجتمع العماني مواقف معادية للأطفال فعادات المجتمع وأخلاقياته تجري على مراعاتهم والتحيز لهم، ويشمل ذلك المواطنين والأجانب على حدٍ سواء. |
En 2003, le Ministère du développement social a procédé, en collaboration avec l'UNICEF, à une étude qualitative sur la manière dont les enfants sont traités dans la société omanaise. | UN | - قامت وزارة التنمية الاجتماعية (2003) بالتعاون مع منظمة اليونيسيف بإجراء دراسة نوعية تتعلق بأنماط معاملة الطفل في المجتمع العماني. |
89.3 Étudier la possibilité d'adhérer à certains des instruments internationaux auxquels le Sultanat d'Oman n'est pas encore partie, compte dûment tenu des spécificités religieuses et culturelles du pays et des besoins de la société omanaise (Maroc); | UN | 89-3- النظر في إمكانية الانضمام إلى بعض الاتفاقيات الدولية التي لما تصبح سلطنة عمان طرفاً فيها، مع مراعاة خصائصها الدينية والثقافية واحتياجات المجتمع العماني (المغرب)؛ |
29. La tendance générale de la société omanaise est à l'égalité des rôles des deux sexes. C'est un fait auquel on assiste à Oman et que les femmes du Sultanat vivent depuis les années 1970. Au départ exclusivement réservée aux garçons, l'instruction est devenue aussi une affaire de jeunes filles. On assiste à un empressement des parents à inscrire leurs filles à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | 29- يظهر التوجه العام للمجتمع العماني حيال المساواة في أدوار الجنسيين، من خلال الحقائق والوقائع التي شهدها المجتمع العماني على أرض الواقع ولامستها المرأة العمانية منذ فترة السبعينات إلى وقتنا الحالي، فمن حكر التعليم على الذكور فقط إلى مسارعة أولياء الأمور إلى إلحاق بناتهن لركب التعليم بكافة مراحله، حتى أن أولياء الأمور لا يترددون بتعليم بناتهن على نفقتهم الخاصة لإكمال دراستهن العليا. |