"المجتمع الفرنسي" - Traduction Arabe en Français

    • la Communauté française
        
    • la société française
        
    • française a été
        
    • Communauté française a
        
    D'autre part, la Communauté française a développé différents partenariats avec le milieu associatif : UN ومن ناحية أخرى عمل المجتمع الفرنسي على إيجاد شراكات مختلفة مع الوسط التعاوني:
    :: Établir un système interne et cohérent de statistiques désagrégées par sexe pour l'ensemble des compétences de la Communauté française. UN :: إقامة نظام داخلي متماسك من الإحصاءات الموزّعة حسب الجنس لجميع الجهات المختصة في المجتمع الفرنسي
    :: Développer la sensibilisation à l'égard des femmes et des hommes au sein de l'Administration de la Communauté française et des cabinets y afférents. UN :: تطوير توعية النساء والرجال في إدارة المجتمع الفرنسي والدواوين الملحقة بها.
    Il est également à craindre que ces lois puissent susciter ou renforcer un climat de xénophobie dans la société française. UN وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو.
    Les actions menées par les pouvoirs publics pour modifier les représentations et l'image des femmes dans la société française s'articulent autour de trois orientations : UN إن الإجراءات المتخذة من قبل السلطات العامة بهدف تعديل تمثيل المرأة وصورتها في المجتمع الفرنسي تدور حول ثلاثة اتجاهات:
    Pris dans leur ensemble, ces groupes constituent une menace pour les valeurs démocratiques sur lesquelles se fonde la société française ainsi que pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وتشكل هذه المجموعات، مجتمعةً، تهديدا للقيم الديمقراطية التي يقوم عليها المجتمع الفرنسي والمجتمع الدولي برمته.
    La rédaction du contenu du manuel a fait l'objet d'un partenariat entre la Communauté française et l'ONG Le Monde selon les femmes. UN وجرى تحرير محتوى الكتيب بصورة مشتركة بين المجتمع الفرنسي ومنظمة العالم حسب المرأة غير الحكومية.
    L'ONE organise des consultations prénatales gratuites sur l'ensemble du territoire de la Communauté française. UN ينظم المكتب استشارات مجانية قبل الولادة في إقليم المجتمع الفرنسي قاطبة.
    La communauté sikhe n'a été impliquée dans aucune tentative de provocation, de prosélytisme, ou d'atteinte ou d'entrave aux droits des membres de la communauté, ou à ceux de la Communauté française en général. UN فالجالية السيخية ليست منخرطة في أي محاولة لاستفزاز أفرادها أنفسهم أو أفراد المجتمع الفرنسي قاطبة أو تبشيرهم أو إزعاجهم أو عرقلة حقوقهم.
    Ses activités comprennent les domaines couverts au sein de la Communauté française, outre des composantes ayant trait au logement, à l'alphabétisation, à l'acquisition de capacités informatiques ainsi qu'à des questions sociales plus larges telles que l'avance en âge et l'égalité entre les sexes. UN ويشمل عملها المجالات التي يغطيها المجتمع الفرنسي الأعرض ولكنه يشمل أيضاً عناصر الإسكان، ومحو الأُمية، والمهارات الحاسوبية، والكثير من القضايا الاجتماعية العامة، مثل تقدم السن والمساواة بين الجنسين.
    Mme Tan demande si des données statistiques relatives à la violence conjugale, ventilées en fonction du sexe, de l'âge et de l'origine ethnique, ont été recueillies dans la Communauté française, en Wallonie et dans la Communauté germanophone. UN 45 - السيدة تان: تساءلت عما إذا كان قد تم جمع بيانات إحصائية عن العنف المنزلي، مصنفة حسب نوع الجنس والسن والخلفية العرقية في المجتمع الفرنسي أو إقليم والون أو المجتمع الناطق بالألمانية.
    Ainsi, la Direction de l'égalité des chances du Ministère de la Communauté française travaille la question de l'égalité femmes/hommes dans le cadre des compétences de la Communauté française. UN ومن ثم فإن إدارة تكافؤ الفرص بوزارة المجتمع الفرنسي تعكف على مسألة المساواة بين المرأة والرجل في إطار اختصاصات المجتمع الفرنسي.
    D'autre part, au sein du Ministère de la Communauté française, le Service de l'éducation permanente développe deux types d'action sur l'égalité entre les femmes et les hommes : UN ومن ناحية أخرى، تحدد دائرة التعليم الدائم في وزارة المجتمع الفرنسي نوعين من التدابير المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل:
    Il est également à craindre que ces lois puissent susciter ou renforcer un climat de xénophobie dans la société française. UN وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو.
    Tout citoyen, dans la société française, doit pouvoir être identifié en cas de besoin, afin de prévenir, par exemple, la survenance de comportements délictueux. UN والمطلوب من كل مواطن في المجتمع الفرنسي أن يساعد على التعرف عليه عند الحاجة ، وذلك مثلا لمنع وقوع سلوكيات إجرامية.
    Ce travail s'articule avec celui de la mission sur l'adaptation de la société française au vieillissement de la population. UN ويتسق هذا العمل مع مهمة تهيئة المجتمع الفرنسي لشيخوخة السكان.
    6.5 Enfin, l’auteur envoie des justificatifs prouvant son insertion dans la société française. UN ٦-٥ ويقدم صاحب البلاغ وثائق دعم ﻹثبات اندماجه في المجتمع الفرنسي.
    La restriction ne serait donc pas un léger inconvénient, mais un affront à la religion sikhe, à l'identité ethnique de l'auteur et à sa place dans la société française. UN ولن يكون التقييد بالتالي مجرد سوء طفيف، بل هو إهانة للديانة السيخية، ولهوية صاحب البلاغ الإثنية ومكانه في المجتمع الفرنسي.
    Il estime néanmoins qu'il faut absolument veiller à ce que cette interdiction n'ait pas pour effet d'empêcher des filles d'exercer leur droit à l'éducation et de participer à tous les aspects de la société française. UN وترى اللجنة مع ذلك وجوب الحرص بالتأكيد على ألا يؤدي هذا الحظر إلى حرمان أي فتاة من حقها في التعليم والاندماج في جميع مظاهر المجتمع الفرنسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à suivre de près l'application de cette loi afin d'éviter qu'elle n'ait des répercussions négatives sur l'éducation des filles et leur inclusion dans tous les aspects de la société française. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل عن كثب رصد تنفيذ هذا القانون بغية تفادي أي تأثير سلبي على تعليم الفتيات وإدماجهن في جميع جوانب المجتمع الفرنسي.
    23. La LDH rappelle qu'au cours des dernières années, la société française a été marquée par l'obsession sécuritaire et par le contrôle social. UN 23- وأشارت رابطة حقوق الإنسان إلى أن المجتمع الفرنسي قد سيطر عليه الهاجس الأمني والرقابة الاجتماعية في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus