"المجتمع القطري" - Traduction Arabe en Français

    • la société qatarie
        
    • la société qatarienne
        
    Parmi les organisations qui s'emploient à faire progresser la société qatarie, on peut citer la Maison du développement social et l'Association qatarie des diabétiques. UN ومن منظماتها التي تعمل على تنمية المجتمع القطري دار الإنماء الاجتماعي والجمعية القطرية للسكري.
    Il convient d'ajouter à cela la nature spécifique de certains sports, ainsi que les exigences contraires aux coutumes et aux traditions de la société qatarie, imposées au niveau international concernant la participation à certaines compétitions. UN بالإضافة إلى طبيعة بعض الرياضات والاشتراطات الدولية للاشتراك في منافساتها والتي تخالف عادات وتقاليد المجتمع القطري.
    Cette conférence témoigne de l'intérêt que l'État du Qatar continue de prêter à sa population âgée, laquelle occupe une place privilégiée dans la société qatarie. UN ويعد هذا المؤتمر دليلا على اهتمام دولة قطر المستمر بسكانها المسنين، الذين يحتلون مكانة متميزة في المجتمع القطري.
    la société qatarienne a connu une profonde transformation englobant tous les aspects d'un État moderne et prenant en charge le bien-être du peuple. UN وشهد المجتمع القطري تحولا رئيسيا شمل كافة جوانبه، في دولة حديثة أخذت على عاتقها المسؤولية لما فيه خير شعبها.
    :: Un système d'enseignement qui soit comparable aux meilleurs systèmes internationaux et fournisse aux citoyens les moyens de satisfaire leurs besoins et ceux de la société qatarienne; UN :: نظام تعليمي يرقى إلى مستوى الأنظمة التعليمية العالمية المتميزة، ويزود المواطنين بما يفي بحاجاتهم وحاجات المجتمع القطري.
    En outre, le chapitre 2 de la Constitution, consacré aux < < fondements essentiels de la société > > , dispose que la société qatarienne a plusieurs fondements, à savoir la justice, l'équité, la liberté, l'égalité et l'intégrité morale. UN وقد أكد الدستور في الباب الثاني منه الخاص ب " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق.
    la société qatarie a une longue tradition en matière de bénévolat et d'action caritative, dans la mesure où la culture musulmane encourage les activités caritatives, qu'elle considère comme faisant partie des plus belles réalisations d'un bon musulman. UN وقد عرف المجتمع القطري منذ القدم الإقبال على العمل التطوعي الخيري انطلاقاً من الثقافة الإسلامية التي تدعم العمل الخيري وتعتبره من أفضل الأعمال التي يمكن للإنسان المسلم القيام بها.
    154. Le Conseil, en collaboration avec l'Université du Qatar, a réalisé en 2006 la première étude scientifique sur la violence à l'égard des femmes dans la société qatarie. UN 154- وقام المجلس بالتعاون مع جامعة قطر بإعداد أول دراسة علمية مسحية عن العنف ضد المرأة في المجتمع القطري عام 2006.
    Le Comité a supervisé de nombreuses activités et programmes de formation et a participé à des programmes internationaux en vue de réaliser ses objectifs, à savoir assurer une participation politique plus active de la société qatarie. UN ونفذت اللجنة العديد من الأنشطة والبرامج التدريبية وشاركت في برامج دولية لتحقيق أهداف اللجنة بتفعيل المشاركة السياسية في المجتمع القطري.
    En outre, le chapitre 2 de la Constitution, consacré aux < < attributs essentiels de la société > > , dispose que la société qatarie repose sur plusieurs piliers, à savoir la justice, l'équité, la liberté, l'égalité et le comportement éthique. UN وقد أكد الدستور في الباب الثاني منه الخاص بـ " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق.
    En ce qui concerne l'offre de soins de santé génésique, le recours aux moyens contraceptifs pour la planification de la famille notamment, le recours à ces services est relativement peu développé au sein de la société qatarie, même si l'on tient compte de l'utilisation des moyens contraceptifs par des femmes mariées, comme il ressort de l'enquête sur la santé de la famille organisée en 1998. UN أما إتاحة خدمات الصحة الإنجابية وتعميمها، كاستخدام وسائل منع الحمل لتنظيم الأسرة، فلا تزال متواضعة عموماً في المجتمع القطري حتى وإن سلمنا بعموميتها لدى النساء المتزوجات، كما بينه مسح صحة الأسرة الذي نفذ عام 1998.
    Ainsi, l'expérience du Qatar a montré que la forte proportion d'expatriés et la grande diversité de nationalités, de religions et de cultures ne constituait pas un obstacle à la coexistence pacifique entre les différentes composantes de la société, mais représentait plutôt un enrichissement pour la société qatarie, qui est de ce fait devenue un exemple de coexistence entre personnes de différentes croyances et cultures. UN ولقد بينت التجربة القطرية أن النسبة العالية للوافدين، والتنوع الكبير في جنسياتهم وأديانهم وثقافاتهم، لا تشكل عائقاً أمام التعايش الإيجابي بين مختلف مكونات المجتمع، حتى صار المجتمع القطري يشكل نموذجاً للعيش المشترك بين الناس من مختلف المعتقدات والثقافات.
    34. En outre, le Titre II de la Constitution, consacré aux < < principes fondamentaux de la société > > dispose que la société qatarie repose sur plusieurs piliers, à savoir la justice, l'équité, la liberté, l'égalité et le comportement éthique. UN 34- وأكد الدستور في الباب الثاني منه، والخاص ﺑ " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق.
    189. Le Comité a organisé 47 sessions de formation et d'éducation de 2004 à 2009, en vue de diffuser la culture électorale et d'encourager l'acquisition des compétences en matière d'organisation d'élections démocratiques au sein de la société qatarie. UN 189- ونظمت اللجنة 47 دورة تدريبية وتثقيفية خلال الأعوام 2004 إلى 2009، وهدفت هذه الدورات إلى نشر ثقافة الانتخابات والتشجيع على اكتساب مهارات العمل الانتخابي الديموقراطي في المجتمع القطري.
    Toutes les politiques de l'État sont fondées sur l'article 18 qui stipule que la société qatarienne repose sur les principes de < < justice, charité, liberté, moralité et égalité > > et l'article 19 qui dispose que : < < L'État assure la base de la communauté en offrant la sécurité, la stabilité et l'égalité des chances aux citoyens > > . UN وتستنير جميع سياسات الدولة بالمادة 18 التي تنص على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل والإحسان، والحرية، والمساواة، ومكارم الأخلاق، وبالمادة 19 التي تنص على أن الدولة تضمن أسس المجتمع بتوفير الأمن والاستقرار والفرص المتكافئة للمواطنين.
    En outre, le chapitre 2 de la Constitution, consacré aux < < fondements essentiels de la société > > , dispose que la société qatarienne a plusieurs fondements, à savoir la justice, l'équité, la liberté, l'égalité et l'intégrité morale. UN وقد أكد الدستور في الباب الثاني منه الخاص ﺑ " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق.
    Comme indiqué par le schéma 1, les hommes représentent 58 % des personnes ayant des besoins spéciaux et les femmes 42 %. Ceci indique une augmentation du nombre des handicaps chez les hommes dans la société qatarienne. UN 171- ويتضح من الشكل رقم 1 أن نسبة الذكور من ذوي الاحتياجات الخاصة كانت 58 في المائة، ونسبة الإناث 42 في المائة، وهذا يشير إلى ارتفاع معدل الإعاقة بين الذكور في المجتمع القطري.
    En dépit de ces mesures très positives, le Comité s'inquiète du fait que la question de l'exploitation sexuelle des enfants, y compris la pédopornographie, ne fasse pas suffisamment l'objet d'un débat public dans la société qatarienne et que les activités de sensibilisation au problème de l'exploitation sexuelle soient toujours insuffisantes. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية للغاية، فإن اللجنة قلقة لأن قضية الاستغلال الجنسي للأطفال، بما في ذلك استخدام الأطفال في المواد الإباحية، غير مطروحة كمسألة للنقاش العام في المجتمع القطري على النحو الوافي، ولأن الوعي بقضايا الاستغلال الجنسي ليس كافياً بعد.
    De même, on ne constate aucun acte de violence ou d'incitation à la violence contre des individus, des groupes ou des institutions de quelque race, sexe, couleur ou origine ethnique que ce soit; grâce à Dieu, la société qatarienne ne connaît aucun délit de cette nature; UN كما أنه ليس هناك أي عمل من أعمال العنف أو التحريض على ممارسة أعمال العنف ضد أي جماعة أو فرد أو مؤسسة من أي عرق أو جنس أو لون أو أصل. ولا يعاني المجتمع القطري بحمد الله من أية جريمة من هذه الجرائم على الإطلاق؛
    L'expérience du Qatar a montré qu'une forte proportion d'expatriés et la grande diversité de leurs nationalités, de leurs religions et de leurs cultures ne constituaient pas un obstacle à la coexistence pacifique entre les différentes composantes de la population, en sorte que la société qatarienne est devenue un exemple de cohabitation entre personnes de différentes croyances et cultures. UN ولقد بينت التجربة القطرية أن النسبة العالية للوافدين، والتنوع الكبير في جنسياتهم وأديانهم وثقافاتهم، لا تشكل عائقاً أمام التعايش الإيجابي بين مختلف مكونات المجتمع، حتى صار المجتمع القطري يشكل نموذجاً للعيش المشترك بين الناس من مختلف المعتقدات والثقافات.
    Dans la deuxième partie, relative aux principes directeurs de la société, la Constitution réaffirme que la société qatarienne repose sur les valeurs de justice, de bienfaisance, de liberté, d'égalité et de moralité. UN 18- وأكد الدستور في الباب الثاني منه، والخاص ﺑ " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus