Ceci permettra au Centre de mettre au point des matériels répondant aux besoins et capacités particuliers de la société cambodgienne. | UN | وسيؤدي هذا الى تمكين المركز من اعداد مواد تستجيب لاحتياجات وإمكانات المجتمع الكمبودي الخاصة. |
L'appropriation illicite de terres et les expulsions illégales posent de graves problèmes à la société cambodgienne. | UN | وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي. |
la société cambodgienne semble caractérisée par une mentalité où la femme est cantonnée dans des rôles traditionnels et stéréotypés. | UN | ويبدو أن عقلية المجتمع الكمبودي تؤمن بحصر النساء في أدوار تقليدية ومبتذلة. |
Depuis lors, la société cambodgienne a suivi les préceptes du matriarcat selon lesquels la femme est un être supérieur. | UN | ومن ذلك العصر، اتبع المجتمع الكمبودي النظام الأُمومي لتعزيز وضع المرأة كربّة للأسرة. |
:: Les mesures susmentionnées prises par la police ont réduit la traite des femmes et des fillettes dans la société cambodgienne. | UN | :: وبفضل التدابير سالفة الذكر التي اتخذتها الشرطة، ثم تقليص أو تخفيض الاتجار بالنساء والفتيات في المجتمع الكمبودي. |
Elle s'inquiète de l'absence d'une prise de conscience quant à la fonction de la violence à l'encontre des femmes dans la société cambodgienne. | UN | وأعربت عن قلقها لعدم إدراج ما يسببه العنف للمرأة في المجتمع الكمبودي. |
Ces débats ont montré qu'une évolution des mentalités traditionnelles dans la société cambodgienne s'impose, notamment en ce qui concerne le code de conduite des femmes. | UN | وقالت إن المناقشة بيَّنَت الحاجة إلى تغيير نظرة المجتمع الكمبودي القديمة، لا سيما مدونة قواعد السلوك للنساء. |
À des époques bien plus anciennes, et conformément aux coutumes de la société cambodgienne, les femmes étaient les chefs de ménage. | UN | 140 - قبل وقت طويل، كانت تسود المجتمع الكمبودي عادة أن تكون المرأة هي رئيسة الأسرة المعيشية. |
En revanche, en général, elles sont encore profondément enracinées dans la société cambodgienne d'aujourd'hui. | UN | بيد أن العادات والممارسات لا تزال حتى وقتنا الحاضر راسخة في المجتمع الكمبودي. |
Le Groupe craint que les divisions au sein de la société cambodgienne contrecarrent les travaux d'une commission en ce qui concerne son fonctionnement et la diffusion de ses résultats. | UN | ويخشى الفريق أن تحول الانقسامات في المجتمع الكمبودي دون عمل اللجنة فيما يتعلق بأدائها ونشر نتائجها. |
Aussi, il est impératif pour le Rapporteur spécial d'interagir avec tous les pans de la société cambodgienne sans exception pendant l'exercice de son mandat. | UN | ولذلك من الضروري أن تتاح له أثناء اضطلاعه بولايته الفرصة للتفاعل مع جميع شرائح المجتمع الكمبودي دون أي استثناء. |
Cette prise de conscience ne semble pas encore prédominer dans la société cambodgienne contemporaine. | UN | ولم يتحقق ذلك بعد على الأرجح في المجتمع الكمبودي المعاصر. |
Il est donc indispensable de mettre en place au plus vite des programmes de sensibilisation destinés à ces organismes et à la société cambodgienne. | UN | ويلزم بصورة عاجلة إعداد برامج تثقيفية في الأمم المتحدة وفي المجتمع الكمبودي عامة. |
Les violations des droits de l'homme au Cambodge résultent à présent du dysfonctionnement structurel de la société cambodgienne après deux décennies de guerre et de pratiques gouvernementales répressives. | UN | وأصبحت انتهاكات حقوق اﻹنسان في كمبوديا تحدث نتيجة للاختلال الهيكلي في المجتمع الكمبودي بعد عقدين من الحرب والممارسات الحكومية القمعية. |
78. Le résultat des élections témoigne du profond désir de changement qui se manifeste dans toute la société cambodgienne. | UN | ٨٧- وأظهرت نتائج الانتخابات رغبة عميقة في التغيير تردد صداها في المجتمع الكمبودي كله. |
92. la société cambodgienne compte une large proportion de femmes, d'enfants des rues et d'handicapés physiques. | UN | ٢٩- ويتميز المجتمع الكمبودي بوجود نسبة عالية من اﻹناث، وأطفال الشوارع، والمعوقين بدنيا. |
176. L'évolution politique a aussi permis au mouvement qui se dessine en faveur des droits de l'homme de prendre pied dans la société cambodgienne. | UN | ٦٧١- كما أن التغيير السياسي قد مكن حركة حقوق اﻹنسان الوليدة من أن يكون لها موطئ قدم في المجتمع الكمبودي. |
Lors de sa première mission dans le pays, le Représentant spécial a souligné son intention d'adopter une approche empreinte de respect et de compréhension à l'égard du peuple cambodgien et d'être à l'écoute de toutes les composantes de la société cambodgienne afin d'engager un dialogue ouvert et fructueux. | UN | وأكد الممثل الخاص، خلال زيارته الأولى للبلد، أنه يعتزم اعتماد نهج يركز على احترام الشعب الكمبودي والتعاطف معه بالإضافة إلى الإصغاء إلى كافة قطاعات المجتمع الكمبودي وإجراء حوار صريح ومثمر معها. |
D'autres ont affirmé avec réticence que la nécessité de traduire en justice les auteurs des nombreuses atrocités commises était conforme aux principes du bouddhisme ancrés si profondément dans la société cambodgienne. | UN | وتكلم آخرون بقوة عن الاتساق بين إقرار العدالة فيما وقع من فظائع واسعة النطاق وبين مبادئ البوذية التي تضرب بجذورها العميقة في المجتمع الكمبودي. |
Certains éléments de la société cambodgienne ont suggéré la création d’une commission indépendante et le Gouvernement a l’intention de présenter un projet de loi sur la question, mais la procédure parlementaire prendra du temps. | UN | وقد اقترحت بعض عناصر المجتمع الكمبودي إنشاء لجنة مستقلة وتزمع الحكومة تقديم مشروع قانون بشأن هذه المسألة، بيد أن اﻹجراءات البرلمانية ستستغرق بعض الوقت. |