À cette fin, une conférence de réconciliation nationale a été organisée par un comité directeur qui se compose de personnes représentant un éventail de la société libérienne. | UN | ومن أجل ذلك الغرض، نظمت لجنة توجيهية مؤلفة من أشخاص يمثلون قطاعا عريضا من المجتمع الليبري مؤتمرا للمصالحة الوطنية. |
Cette pratique est bien connue dans la société libérienne, 89 % des femmes ayant entendu parler de la société Sande. | UN | وهناك معرفة واسعة بهذه الممارسة في المجتمع الليبري حيث سمع 89 في المائة من الليبريات عن جمعية ساندي. |
Une réconciliation nationale globale à laquelle participent tous les segments de la société libérienne est nécessaire à la consolidation de la paix. | UN | 65 - ولا بد من إجراء عملية مصالحة وطنية عامة وشاملة للجميع تشرك كل شرائح المجتمع الليبري من أجل توطيد السلام. |
:: Encourager le Gouvernement libérien à créer des conditions favorables à l'instauration d'un dialogue national ouvert, en organisant une conférence de réconciliation véritablement nationale, à laquelle participeront tous les groupes de la société libérienne tant dans le pays qu'à l'étranger. | UN | :: تشجع حكومة ليبريا على تهيئة بيئة مؤاتية لإقامة حوار وطني شامل لجميع الأطراف بعقد مؤتمر مصالحة وطنية حقيقي تشارك فيه جميع فئات المجتمع الليبري من داخل البلد وخارجه؛ |
Toute réforme du secteur forestier doit impliquer les parties intéressées venant de tous les groupes de la société libérienne. | UN | 85 - أي إصلاح لقطاع الغابات لا بد أن يشمل أصحاب المصلحة من كل قطاعات المجتمع الليبري. |
Les mécanismes de prise de décisions doivent être ouverts à toutes les parties prenantes de la société libérienne. | UN | 160 - يجب أن تشمل عملية صنع القرارات أصحاب المصلحة من كل قطاعات المجتمع الليبري. |
Le Gouvernement libérien est fier de sa stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté et l'inclusion de toutes les interventions, énumérées dans la partie consacrée aux recommandations, qui visent à s'attaquer à la discrimination omniprésente dont souffrent les femmes dans la société libérienne. | UN | وتفخر حكومة ليبريا باستراتيجيتها الوطنية للحد من الفقر وإدراج جميع التدخلات الواردة في قسم التوصيات لمعالجة التمييز السائد ضد المرأة في المجتمع الليبري. الاستقصاءات الشاملة للأمن الغذائي والتغذية |
Dans toute la société libérienne, on se plaint de ce que les fonctionnaires continuent à exiger des pots-de-vin pour les services les plus élémentaires. | UN | 17 - وهناك شكاوى من جميع فئات المجتمع الليبري من أن موظفي الخدمة المدنية يواصلون طلب الرشاوى لإكمال حتى أبسط الخدمات. |
Afin d'édifier une telle société, il est indispensable de réduire la fracture historique de la société libérienne, épicentre du conflit qui a déchiré le pays. | UN | وسيكون من العناصر الحاسمة في بناء مجتمع من هذا القبيل سد الفجوة التاريخية في المجتمع الليبري التي تقف وراء معظم الأسباب الجذرية للنزاع. |
Comme l'a montré la Commission Vérité et réconciliation, l'existence de longue date de deux systèmes politiques, sociaux et juridiques a créé des antagonismes et marginalisé de vastes secteurs de la société libérienne. | UN | وكما هو موثق من جانب لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، تسببت الازدواجية التاريخية للنظم السياسية والاجتماعية والقانونية في استقطاب وتهميش شرائح كبيرة من المجتمع الليبري. |
Si l'on ne prête pas une plus grande attention à cette question, les organes chargés de la justice et de la sécurité qu'on essaie actuellement de renforcer finiront sans doute par refléter la fracture qui divise la société libérienne et par voir leur légitimité contestée. | UN | وفي حال عدم زيادة تركيز الاهتمام، يرجح أن تفضي الجهود المبذولة لتعزيز مؤسسات الأمن والعدالة إلى انعكاس طابع التفكك الذي يسم المجتمع الليبري في هذه المؤسسات، مع تعريض شرعيتها للطعن. |
Afin d'édifier ces processus, il est indispensable de réduire la fracture historique de la société libérienne, épicentre du conflit qui a déchiré le pays. | UN | وسيتمثل مكون رئيسي من مكونات بناء هذه العمليات في معالجة الفجوة التاريخية في المجتمع الليبري التي نبتت منها جذور معظم أسباب النزاع الليبري. |
Il s'agit du transport des combattants jusqu'aux points de cantonnement et jusqu'à leurs communautés d'origine, la fourniture de vivres et autres produits aux combattants et à leurs familles pendant leur séjour aux points de regroupement et de cantonnement, l'aménagement de ces points et la coordination et le financement de la réinsertion des combattants et des civils touchés par la guerre dans la société libérienne. | UN | ومن هذه القضايا نقل المقاتلين الى مواقع إقامة المعسكرات وإلى مجتمعاتهم اﻷصلية، وتوفير الغذاء واﻹمدادات اﻷخرى للمقاتلين وأسرهم أثناء وجودهم في مواقع التجمع وإقامة المعسكرات، وإنشاء هذه المواقع، وتنسيق وتمويل إعادة دمج المقاتلين والمنكوبين من المدنيين في المجتمع الليبري. |
Mme Ameline voudrait savoir quel ordre de priorité sera adopté dans l'examen des réformes intéressant les femmes et de quelle manière le Gouvernement envisage d'éliminer la violence, séquelle de la guerre qui marque toujours la société libérienne. | UN | 18 - وسألت عن ترتيب الأولويات في تناول الإصلاحات ذات الاهتمام للمرأة، وكيف تعتزم الحكومة القضاء على العنف، وتراث الحرب الذي ما زال يميز المجتمع الليبري. |
Les membres du Parlement ont tenu des consultations avec leurs mandants au sujet du rapport, consultations qui ont montré que, même dans les petits districts et les communautés rurales, la société libérienne est profondément divisée sur les principales questions. | UN | 4 - وأجرى أعضاء المجلس التشريعي مشاورات مع ناخبيهم بشأن هذا التقرير بينت أن المجتمع الليبري منقسم انقساما عميقا بشأن المسائل الرئيسية، حتى داخل المناطق الصغيرة والمجتمعات الريفية. |
Le gouvernement a donc procédé à une analyse approfondie de la population pour identifier les citoyens les plus démunis et il a conclu que les femmes étaient le groupe qui était le plus défavorisé et qui faisait l'objet du plus grand nombre de discriminations dans la société libérienne. | UN | ولهذا بدأت الحكومة توجّه أنظارها بصورة مكثفة إلى السكان بغرض تحديد الفئات الأكثر حرماناً بين المواطنين، وانتهت إلى أن المرأة بشكل عام تمثل الفئة الأكثر تعرّضاً للتمييز والأكثر حرماناً في المجتمع الليبري. |
Le conflit a militarisé la société libérienne avec une prolifération de milices sans aucune structure établie pour le commandement et la conduite des opérations. | UN | 27 - وقد أدى الصراع إلى عسكرة المجتمع الليبري حيث انتشرت جماعات الميليشيا التي كانت تفتقر إلى أي هياكل مقنّنة للقيادة أو السيطرة. |
Les spécialistes des affaires civiles devraient être déployés parallèlement aux contingents militaires dès les premiers stades de la création de la Mission, ce qui permettrait à celle-ci d'appuyer le Gouvernement national de transition et d'aider à démilitariser la société libérienne. | UN | 80 - وسوف يتعين نشر موظفي الشؤون المدنية إلى جانب الوحدات العسكرية، خلال المرحلة المبكرة من إنشاء البعثة. ومن شأن ذلك تمكين البعثة من دعم عمل الحكومة الانتقالية والمساعدة على إزالة الطابع العسكري من المجتمع الليبري. |
Le Conseil de sécurité demande au Gouvernement libérien de s'employer à créer un environnement propice au succès d'une véritable conférence de réconciliation nationale à laquelle tous les groupes de la société libérienne, sur le territoire national et à l'étranger, pourront largement participer. | UN | " ويدعو مجلس الأمن حكومة ليبريا إلى العمل على خلق بيئة ملائمة لإحراز النجاح في عقد مؤتمر مصالحة وطنية حقيقية تُشارك فيه جميع فئات المجتمع الليبري في الداخل والخارج على نطاق واسع. |
Une réconciliation nationale globale à laquelle participent tous les segments de la société libérienne est nécessaire à la consolidation de la paix. | UN | 71 - ومن أجل توطيد السلام، لا بد من تنفيذ عملية مصالحة وطنية شاملة ليس فيها أي إقصاء، وتشارك فيها جميع قطاعات المجتمع الليبري. |