Ce directoire donne des informations sur les qualifications, les compétences, les activités et l'expérience des femmes provenant de divers secteurs de la société maltaise. | UN | ويتضمن الدليل معلومات عن مؤهلات ومهارات وأنشطة وخبرات النساء من القطاعات المختلفة في المجتمع المالطي. |
Profondément enracinées dans la société maltaise, ces valeurs sont garanties par la Constitution et protégées par les diverses institutions qui ont la responsabilité de ce domaine d'action. | UN | ويكفل الدستور هذه القيم المتجذّرة في المجتمع المالطي التي تحميها وتعزّزها مختلف المؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
La promotion de l'égalité des sexes dans la vie économique, en particulier sur le marché du travail, représente une priorité pour la société maltaise. | UN | إن تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة الاقتصادية، وعلى وجه الخصوص في سوق العمل، مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع المالطي. |
Le second de ces organismes a pour objectif concret d'aider le Gouvernement à appliquer les politiques et les programmes qui favorisent la promotion de la femme dans la société maltaise. | UN | أما الهيئة الثانية فقد أنشئت لغرض محدد وهو مساعدة الحكومة في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تسهيل النهوض بالمرأة في المجتمع المالطي. |
Le Programme d'action de Beijing est mis en oeuvre en collaboration avec les divers ministères ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, des partis politiques, des organismes variés, des syndicats, des employeurs et d'autres institutions jouant un rôle important dans la société maltaise. | UN | ويتم تنفيذ منهاج عمل بيجين بالتعاون مع مختلف الوزارات في مالطة وكذلك مع المنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية ومختلف أنواع الهيئات والنقابات وأرباب العمل والمؤسسات الهامة اﻷخرى في المجتمع المالطي. |
Dans la plupart des cas, la fonction publique s'est révélée être l'instrument de l'exécution des politiques de réforme et a subi elle-même les conséquences que ces réformes ont eues sur la société maltaise dans son ensemble. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، كانت الخدمة العامة تجد نفسها مفيدة في تنفيذ سياسات الاصلاح، وعرضة، هي نفسها، لﻵثار المترتبة على هذه الاصلاحات فــــي المجتمع المالطي بصورة عامة. |
20. la société maltaise a reconnu que l'intégration est à l'avantage de tous. | UN | 20- وقد سلّم المجتمع المالطي بأن عملية الإدماج تعود بالفائدة على الجميع. |
Ils mettent également en relief les inquiétudes des femmes et identifient les domaines où il faut agir pour améliorer la qualité de vie les hommes, des femmes et des familles dans la société maltaise. | UN | وتسلط الهيئة الوطنية الضوء أيضا على الشواغل التي يواجهها الجمهور الجنساني، ويوجز بخطوط عامة المجالات التي ينبغي اتخاذ إجراءات فيها لتحسين جودة حياة الرجل والمرأة والأُسر في المجتمع المالطي. |
L'éducation constitue l'un des grands piliers de la société maltaise, mais aussi un domaine prioritaire identifié par le Gouvernement dans sa vision de développement durable du pays. | UN | التعليم هو أحد الأركان الرئيسية في المجتمع المالطي وأيضا أحد المجالات ذات الأولوية الذي حددته حكومة مالطة في رؤيا استدامة البلد. |
Il existe une forte demande de services sociaux, mais les prestations sociales généreuses dont bénéficie la société maltaise réduisent l'exclusion sociale et la pauvreté au minimum et assurent une bonne qualité de vie. | UN | بيد أن الطلب على الخدمات الاجتماعية عال بسخاء دولة الرفاهة التي يتمتع المجتمع المالطي بها، ويقلل إلى الحد الأدنى الاستبعاد الاجتماعي والفقر، ويجري النهوض بالنوعية الجيدة للحياة. |
204. La couverture du régime à cotisation est universelle puisque ce régime couvre toutes les couches de la société maltaise. | UN | 204- النظام المبني على المساهمة شامل، إذ إنه يشمل جميع شرائح المجتمع المالطي. |
389. la société maltaise adore les enfants. | UN | 389- الأطفال محبوبون في المجتمع المالطي ومحاطون بالحنان. |
L'essor des établissements autonomes au cours des dernières années montre que l'État veut respecter le pluralisme chez les prestataires des services d'enseignement et aussi que la société maltaise attache de la valeur à la liberté de choix. | UN | ويشهد تزايد عدد المدارس المستقلة في السنوات الأخيرة على التزام الحكومة بالتعددية في توفير التعليم، وعلى القيمة التي يعلقها المجتمع المالطي على الحق في الاختيار. |
:: L'intégration de la question de l'égalité des sexes dans tous les secteurs de la société maltaise grâce au renforcement du mécanisme national, de l'enseignement et de la formation sur l'égalité des sexes et coordination avec les spécialistes des médias; | UN | :: دمج المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع المالطي عن طريق دعم الهيئة الوطنية والتعليم والتدريب المعنيين بالمساواة بين الجنسين والتنسيق مع المتخصصين في وسائط الإعلام؛ |
Les rapports annuels de la Commission pour le progrès des femmes et le Département des femmes dans la société fournissent un résumé des activités menées par le mécanisme national, ainsi que des données comparatives sur la situation des femmes et des hommes dans la société maltaise. | UN | تقوم لجنة النهوض بالمرأة والإدارة المعنية بالمرأة في المجتمع بإعداد تقارير سنوية توفر خلاصة النشاطات التي اضطلعت بها الهيئة الوطنية وبيانات مقارنة عن حالة النساء والرجال في المجتمع المالطي. |
Ces rapports présentent un examen de toutes les activités entreprises au cours de l'année précédente et fournissent des données comparatives sur la situation des hommes et des femmes dans la société maltaise. | UN | وتمثل التقارير استعراضا لجميع الأنشطة المضطلع بها خلال العام السابق، وتقدم بيانات مقارنة عن حالة النساء والرجال في المجتمع المالطي. |
En collaboration avec le Conseil national de la jeunesse et d'autres organes oeuvrant auprès des jeunes, il a mis au point une politique nationale pour la jeunesse qui vise l'établissement des objectifs à atteindre pour la jeunesse dans la société maltaise et la définition de principes directeurs permettant la réalisation de ces objectifs. | UN | وقد وضعت، بالتعاون مع مجلس الشباب الوطني وغيره من اﻷجهزة العاملة في ميدان الشباب، سياسة شباب وطنية تسعى إلى تحديد أهداف ينبغي تحقيقها للشباب في المجتمع المالطي وتقدم خطوطا إرشاديـــة لتنفيذ هذه اﻷهداف. |
Ses activités ont revêtu une variété de formes et ont été basées sur différentes stratégies pour garantir que tous les Maltais et toutes les Maltaises sans distinction de situation économique, éducationnelle et sociale soient informés des politiques poursuivies et coordonnées par la Commission, et que toute la société maltaise puisse participer à la réalisation des changements. | UN | واتخذت هذه الإجراءات مختلف الأشكال والاستراتيجيات لكفالة توعية جميع الرجال والنساء في مالطة، مهما كان مركزهم الاقتصادي والتعليمي والاجتماعي، بالسياسات التي تعززها اللجنة وتنسقها، ولكفالة أن يستطيع كل المجتمع المالطي المشاركة في هذه التغييرات. |
Les résultats de l'étude < < Faciliter l'égalité par l'éducation > > donnent à penser que les stéréotypes sexistes sont toujours un élément majeur dans la société maltaise. | UN | يشير بحث بعنوان " تيسير المساواة عن طريق التعليم " مستمد من الدراسة إلى أن القوالب النمطية فيما يتعلق بنوع الجنس لا تزال ملمحا رئيسيا في المجتمع المالطي. |
Cela tient au fait que les hommes travaillent en moyenne 267 heures de plus par an que les femmes, les responsabilités familiales et ménagères étant toujours principalement l'affaire des femmes dans la société maltaise. | UN | ويعود ذلك إلى حقيقة أن الرجل يعمل ما مجموعه 267 ساعة سنويا أكثر من الساعات التي تنفقها المرأة على العمل، نظرا إلى أن المسؤوليات الأُسرية والأعمال المنزلية لا تزال الشاغل الرئيسي للإناث في المجتمع المالطي. |