"المجتمع المتعدد الثقافات" - Traduction Arabe en Français

    • une société multiculturelle
        
    • la société multiculturelle
        
    • société multiculturelle est
        
    La remise en question de l'invisibilité culturelle qui en découle pour les communautés minoritaires est un révélateur de crise identitaire dans une société multiculturelle. UN وإعادة طرح مسألة الغياب الثقافي للأقليات في هذا النموذج يكشف أزمة هوية في المجتمع المتعدد الثقافات.
    475. L'un des objectifs énoncés dans le rapport susmentionné consiste à promouvoir une identité culturelle au sein d'une société multiculturelle. UN ٥٧٤- إن تشجيع الهوية الثقافية في اطار المجتمع المتعدد الثقافات هو هدف من اﻷهداف التي يرسمها التقرير المذكور.
    En outre, défendre le concept d'une société multiculturelle ne devait pas conduire à nier les fondements biculturels de la NouvelleZélande ou à s'opposer à l'octroi aux Maoris de tout droit spécifique découlant du Traité ou de leurs droits en tant que peuple autochtone. UN وينبغي أيضاً عدم استخدام تأييد مفهوم المجتمع المتعدد الثقافات لتحدي الأسس الثنائية الثقافة في نيوزيلندا أو لمعارضة المعاهدة أو حقوق السكان الأصليين من الماوري.
    Le SAMV s'efforce de promouvoir l'émancipation et la participation des jeunes filles et des femmes immigrantes en leur assurant la visibilité dans la société multiculturelle et en se concentrant sur leurs besoins particuliers. UN يحاول المركز تعزيز حرية النساء والفتيات المهاجرات ومشاركتهن بجعلهن ذوات حضور في المجتمع المتعدد الثقافات والتركيز على احتياجاتهن الخاصة.
    L'Estonie a indiqué que l'intégration des minorités nationales dans la société multiculturelle du pays, qui compte plus de 260 groupes ethniques bénéficiant chacun du soutien de l'État, s'inscrivait dans le cadre de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN 20 - أشارت إستونيا إلى أن إدماج الأقليات القومية في المجتمع المتعدد الثقافات للبلد الذي يضم أكثر من 260 فئة إثنية تدعمها الدولة كان جزءا لا يتجزأ من حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    L'intégration des nouveaux arrivants dans une société multiculturelle est l'une des questions sociales les plus importantes pour les prochaines décennies. UN ويشكل إدماج القادمين الجدد في ذلك المجتمع المتعدد الثقافات الجديد واحدة من أهم القضايا الاجتماعية التي سنواجهها خلال العقود القليلة القادمة.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements contenus dans le rapport au sujet des mesures prises dans le domaine de l’éducation pour enseigner les principes de la tolérance et de la coexistence pacifique dans une société multiculturelle. UN ٢٩ - وترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير المتعلق بالتدابير التثقيفية التي تنص على تعليم مبادئ التسامح والتعايش السلمي في المجتمع المتعدد الثقافات.
    41. Le Gouvernement fera en sorte que dans toutes les écoles l'enseignement et la formation soient multiculturels, que l'enseignement favorise la tolérance et que son objectif soit l'avènement d'une société multiculturelle. UN 41- وسوف تضمن الحكومة أن يكون التعليم والتدريب في جميع المدارس متعدد الثقافات وأن يهدف إلى التسامح وأن يكون هدفه المجتمع المتعدد الثقافات.
    39. Pour le Haut Commissaire, les progrès dans le domaine de la protection des minorités supposent que les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales engagent un effort concerté pour créer une culture ouverte à la compréhension de ce qu'a de précieux une société multiculturelle et multiethnique. UN ٣٩ - ويرى المفوض السامي أن تحقيق مزيد من التقدم في مجال حماية اﻷقليات يتوقف على بذل الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية جهودا متضافرة تهدف إلى ايجاد ثقافة منفتحة على فهم الثراء الذي ينطوي عليه المجتمع المتعدد الثقافات والمتعدد اﻷعراق.
    À cet égard, le Rapporteur spécial souhaiterait aussi rappeler le paragraphe 88 de la Déclaration de Durban, dans lequel les participants reconnaissent que les médias devraient refléter la diversité d'une société multiculturelle et jouer leur rôle dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى الفقرة 88 من إعلان ديربان، التي يسلَّم فيها بأن وسائط الإعلام ينبغي أن تعكس تنوع المجتمع المتعدد الثقافات وأن تؤدي دورها في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Dans la perspective d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, l'universalité doit être une valeur de rencontre et l'expression ultime des interactions et des interfécondations entre les identités singulières des différentes composantes d'une société multiculturelle et le produit de la dynamique de leur vivre ensemble. UN ومن منظور التعددية الثقافية التي عمادها الديمقراطية والمساواة والتفاعل، يجب أن تكون الشمولية ذات قيمة للتلاقي وتعبيراً نهائياً عن التفاعلات والتلاقحات بين الهويات المنفردة لمختلف مكونات المجتمع المتعدد الثقافات ونتاج دينامية تعايشها.
    32. L'enjeu de mémoire du muticulturalisme s'articule autour de la question de la place des mémoires singulières des différentes composantes d'une société multiculturelle dans la mémoire collective nationale. UN 32- إن تحدي الذاكرة في التعددية الثقافية يدور حول مسألة مكانة الذاكرة التي ينفرد بها كل عنصر من عناصر المجتمع المتعدد الثقافات في الذاكرة الجماعية الوطنية.
    94. Nous reconnaissons que les médias devraient refléter la diversité d'une société multiculturelle et jouer leur rôle dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 94- ونسلّم أنه ينبغي أن تعكس وسائط الإعلام تنوع المجتمع المتعدد الثقافات وأن تؤدي دورها في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    d) Que les États élaborent et mettent en œuvre des programmes pour favoriser l'acceptation par les jeunes d'une société multiculturelle et de la diversité culturelle; UN (د) تضع الدول وتنفذ برامج لتعزيز قبول المجتمع المتعدد الثقافات والتنوع الثقافي في صفوف الشباب؛
    M. Pine (Nouvelle-Zélande) (interprétation de l'anglais) : C'est à grand regret que la Nouvelle-Zélande, une société multiculturelle ayant deux langues officielles, s'est trouvée incapable d'appuyer un projet de résolution sur le multilinguisme, notion que comme tous les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies nous appuyons. UN السيد باين )نيوزيلندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: من دواعي اﻷسف الشديد أن نيوزيلندا، المجتمع المتعدد الثقافات الــذي يستخــدم لغتين رسميتين، تجد نفسها عاجزة عن تأييد قرار بشــأن تعدد اللغات، وهو مفهوم نؤيده كما يؤيده كل اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة.
    De même, il importe que les gouvernements européens redoublent d’efforts pour renforcer le sentiment de partage d’une histoire et de valeurs européennes. Quel meilleur moyen pour créer la société multiculturelle que les démographes jugent inévitable que de consolider l'identité européenne ? News-Commentary وعلى نفس القدر من الأهمية، يتعين على الحكومات الأوروبية أن تبذل جهوداً جديدة مخلصة من أجل تعزيز حس الأوروبيين بالتاريخ المشترك والقيم المشتركة. والحقيقة أن الهوية الأوروبية الأكثر قوة تشكل الأساس الأصلح لبناء المجتمع المتعدد الثقافات الذي يرى علماء الديموغرافيا أنه بات محتوماً.
    Mme Klein Solomon (Organisation internationale pour les migrations) déclare que la vision émergente selon laquelle la société multiculturelle éloigne les communautés les unes des autres est préoccupante. UN 61 - السيدة كلاين سولومون (المنظمة الدولية للهجرة): قالت إن وجهة النظر التي أخذت تظهر والتي تقول بأن المجتمع المتعدد الثقافات تفرق بين الجماعات هي وجهة نظر تدعو إلى القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus