"المجتمع المحلي على" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté à
        
    • communautés à
        
    • collectivités à
        
    • communautaires à
        
    • communautaires au
        
    • la communauté sur
        
    • locales à
        
    • collectivités aux
        
    • communautaire à
        
    • la collectivité
        
    • une communauté à
        
    • la communauté d'
        
    • la communauté aux
        
    Un dirigeant aide la communauté à s'exprimer et à prendre la bonne voie. UN فالقائد هو شخص يساعد المجتمع المحلي على التعبير ويوجهه في المسار الصحيح.
    Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. UN وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة.
    Les personnes qui ont suivi la formation ont encouragé les membres des communautés à participer à la campagne et à servir de formateurs dans leur propre entourage. UN وشجَّع المتدربون أعضاء المجتمع المحلي على الانضمام إلى هذه الحملة والعمل كمدرِّبين في مجتمعهم.
    L'UNICEF était également résolu à aider les collectivités à renforcer leur résilience. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف ملتزمة أيضا بدعم قدرة المجتمع المحلي على الصمود.
    Des dirigeantes d'organisations féminines sont parvenues, en renforçant leurs organisations (mahila mandals), à mobiliser un soutien et une participation communautaires à certaines activités. UN واستطاعت ربات العمل حث المجتمع المحلي على العمل والمشاركة من خلال تعزيز المجموعات النسائية.
    ONU-Femmes a encouragé Kiribati à former les chefs communautaires au leadership transformationnel afin de faire évoluer les stéréotypes, les attitudes et les mentalités. UN وأوصت الهيئة بتوفير تدريب لقادة المجتمع المحلي على القيادة القادرة على تحقيق التحول كي يكونوا بمثابة قاعدةٍ لتغيير القوالب النمطية والمواقف والعقليات.
    Les entreprises doivent avoir conscience que les peuples autochtones ne sont pas en position de force par rapport à elles et prendre des mesures spécifiques pour y remédier, de façon à pouvoir dialoguer avec la communauté sur un pied d'égalité. UN ومن الضروري أن تدرك مؤسسات الأعمال مدى اختلال توازن القوى وأن تتخذ تدابير محددة لمعالجة ذلك، حتى تلتقي مع المجتمع المحلي على قدم المساواة.
    Des circulaires, des affiches et des publications, qui devront aider les pays, les comités nationaux et les organisations locales à planifier leurs propres campagnes, ont également été distribuées. UN كما تم أيضا توزيع نشرات إعلامية وملصقات ومنشورات يقصَد منها مساعدة البلدان واللجان الوطنية ومنظمات المجتمع المحلي على تخطيط حملاتها الخاصة بها.
    Dans des pays tels que la Chine, la Dominique, la Jamaïque, la Mongolie et Sri Lanka, par exemple, on a actuellement recours à des programmes élargis de réadaptation appliqués à l'échelle communautaire ainsi qu'à la formation des parents et des agents des collectivités aux méthodes de dépistage précoce et d'éveil des jeunes enfants à domicile. UN وقد أنشئت، مثلا، في بلدان كالصين ودومينيكا وجامايكا ومنغوليا وسري لانكا برامج إعادة التأهيل المجتمعية الموسعة وتدريب اﻵباء والعاملين في المجتمع المحلي على الكشف المبكر المنزلي وطرق التنشيط.
    Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. UN وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة.
    Par exemple, les Collèges de développement de l'artisanat forment les membres de la communauté à des métiers qui leur permettront de se livrer à des activités productives. UN فعلى سبيل المثال، تدرب كلية تطوير الحِرَف أفراداً من المجتمع المحلي على حِرَف تمكنهم من اكتساب مهارات مدرة للدخل.
    Il s'agit d'un droit justiciable qui oblige la communauté à fournir une prestation positive. UN وهو حق يمكن المقاضاة على أساسه ويرغم المجتمع المحلي على المساهمة إيجابياً.
    Afin de parer à certaines de ces déficiences sur le plan national, le Gouvernement a commencé à encourager la communauté à participer davantage au processus de développement et à promouvoir une plus grande utilisation des pratiques, des compétences et des connaissances traditionnelles. UN وقد بدأت الحكومة، بغية معالجة بعض أوجه الضعف هذه على المستوى الوطني، في تشجيع المجتمع المحلي على زيادة المشاركة في العملية اﻹنمائية، فضلا عن زيادة استخدام المعرفة والمهارات والممارسات التقليدية.
    Dans une certaine mesure, elles encouragent aussi les femmes des communautés à créer des fonds d'urgence pour financer des soins de santé. UN وفضلا عن ذلك، تضطلع هذه المنظمات إلى حد ما بتشجيع نساء المجتمع المحلي على إنشاء صندوق للرعاية الصحية في حالات الطوارئ.
    Comme la plupart des victimes étaient causées dès les premières heures d'une catastrophe, alors que d'autres se hâtaient apporter des secours, il était essentiel de développer la capacité des communautés à répondre à ces situations. UN ونظرا لأن معظم الخسائر تقع خلال الساعات الأولى من الكارثة، في الوقت الذي لا يزال فيه الآخرون يندفعون لتقديم يد المساعدة، من الجوهري إذن بناء قدرة المجتمع المحلي على الاستجابة لمثل هذه الحالة.
    L'UNICEF était également résolu à aider les collectivités à renforcer leur résilience. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف ملتزمة أيضا بدعم قدرة المجتمع المحلي على الصمود.
    On a incité les collectivités à y participer. UN وشُجﱢع المجتمع المحلي على المشاركة في هذا الجهد.
    On a rénové ou construit quatre réseaux urbains de distribution d'eau et 90 forages, chloré plus de 260 puits et formé une vingtaine de responsables communautaires à l'entretien des réseaux. UN فقد تم تجديد أو تشييد ٤ شبكات حضرية للمياه و ٩٠ من اﻵبار الضحلة، وتمت معالجة ما يزيد عن ٢٦٠ من اﻵبار الضحلة بالكلور وتدريب ٢٠ من قياديي المجتمع المحلي على صيانة شبكات المياه.
    L'UNICEF collaborait avec toute une série de partenaires, dont le Gouvernement et les groupes communautaires au niveau local et avec les entités du système des Nations Unies pour lutter contre les injustices et élargir l'accès à des services sociaux de qualité. UN وتعمل اليونيسيف مع مجموعة واسعة من الشركاء، بما في ذلك الحكومة وجماعات المجتمع المحلي على المستوى المحلي، وأعضاء منظومة الأمم المتحدة، لمعالجة مظاهر عدم المساواة وتوسيع فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة.
    Le superviseur d'une équipe de démineurs se rend avec un représentant bien établi de la communauté sur la zone en question; il lui montre ce qui a été fait et lui indique le système de marquage utilisé. UN وسيقوم المشرف على فريق الإزالة بإطلاع أحد كبار ممثلي المجتمع المحلي على الأمر وسيقوم هذا المراقب فعلياً بالسير على الأقدام في المنطقة مشيراً إلى مدى عملية التطهير وأي نظم استخدمت لوضع العلامات.
    Ces centres aident les hommes et les femmes des communautés locales à améliorer leurs compétences et leurs connaissances en agriculture. UN وتساعد هذه المراكز نساء ورجال المجتمع المحلي على تحسين مهاراتهم ومعارفهم في مجال الزراعة.
    55. Concevoir des approches novatrices pour résoudre les problèmes qui se posent en matière de transports et de communications, par exemple en mettant au point des méthodes perfectionnées mais peu coûteuses de transport de marchandises et en améliorant l'accès des collectivités aux services radio et téléphoniques et aux services connexes, constitue une tâche importante. UN ٥٥ - وثمة تحديات رئيسية تتمثل في استنباط نهج مبتكرة لحل مشكلات النقل والاتصالات، منها على سبيل المثال استحداث أساليب ذات تكنولوجيا رفيعة وتكاليف منخفضة لنقل البضائع، وتحسين امكانية حصول المجتمع المحلي على خدمات الهاتف واللاسلكي وما يتصل بهما من خدمات.
    Pour favoriser la participation de la communauté, le Programme pour le financement de la participation communautaire à l'égalité des chances a été mis en place pour aider les groupes de la communauté à organiser eux-mêmes leurs propres activités en faveur de l'égalité des chances. UN وفي إطار تشجيع المشاركة المجتمعية، أقيم برنامج تمويل المشاركة المجتمعية المعني بتكافؤ الفرص لمساعدة جماعات المجتمع المحلي على تنظيم أنشطة الترويج لتكافؤ الفرص.
    Un système de suivi et d'évaluation biannuels aide la collectivité à identifier les problèmes rencontrés avec le concours des agents de santé. UN وثمة نظام للرصد والتقييم كل سنتين يساعد المجتمع المحلي على تحديد المشاكل بدعم من مقدمي الرعاية الصحية.
    Les endonymes évoquent des noms donnés par une communauté à des accidents géographiques qui lui appartiennent ou pour lesquels elle se sent responsable. UN وتشير التسميات المحلية إلى أسماء يطلقها المجتمع المحلي على المعالم الجغرافية التي يملكها ذلك المجتمع أو التي يشعر بالمسؤولية عنها.
    Toutefois, la démarche suivie par la communauté d'Uukwambi devrait aider les femmes à acquérir une expérience du commandement et les membres de la communauté à s'habituer à voir des femmes exercer ce type de responsabilités. UN غير أن النهج الذي اتخذه مجتمع أوكوامبي أزاء اﻹجراء اﻹيجابي لابد وأن يساعد المرأة على اكتساب خبرة في مسؤوليات الزعامة، وأن يساعد أعضاء المجتمع المحلي على أن يعتادوا على قبول شغل المرأة لمواقع المسؤولية.
    L'objectif ici est d'encourager l'appui de la communauté aux activités légitimes d'extraction de diamants. UN والهدف هو تشجيع المجتمع المحلي على دعم أنشطة التعدين المشروعة للماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus