En outre, les établissements privés sous contrat doivent créer les organes de direction prévus par la loi susmentionnée qui définissent les conditions de participation des différents membres de la communauté scolaire à la gestion et à l'administration de l'établissement. | UN | ويجب باﻹضافة الى ذلك أن تنشئ المؤسسات الخاصة المتعاقدة، هيئات اﻹدارة التي ينص عليها القانون المذكور أعلاه والتي تحدد شروط مشاركة مختلف أعضاء المجتمع المدرسي في تسيير دفة اﻷمور في المؤسسة وإدارتها. |
La loi du 15 mars 2004 protège l'unité de la communauté scolaire contre la montée des communautarismes religieux. | UN | إن قانون 15 آذار/مارس 2004 يحمي وحدة المجتمع المدرسي من تنامي العصبية الدينية. |
La célébration, qui donne typiquement lieu à des parades de style militaire, est accompagnée de danses folkloriques, de manifestations sportives et d'expositions d'art pour sensibiliser la population, notamment la communauté scolaire, à une culture de paix. | UN | وتضمن الاحتفال الذي شمل، على نحو مميز، مواكب ذات نمط عسكري، ورقصات فولكلورية ومهرجانات رياضية ومعارض فنية لزيادة الوعي بثقافة السلام لدى عامة السكان، لا سيما في المجتمع المدرسي. |
Hlayiseka vise la communauté scolaire dans son ensemble car il offre des outils destinés aux parents, éducateurs et élèves pour lutter efficacement contre la délinquance et les menaces à la sécurité. | UN | ويستهدف نظام هلايسيكا المجتمع المدرسي بصفة عامة لأنه يوفر أدوات لاستهداف الآباء والمعلمين والمتعلمين من أجل أن يستجيبوا بفعالية للجريمة والتهديدات الأمنية. |
Au cours de la même période, ont été également élaborés à l’intention de la population scolaire du premier cycle de l’éducation de base, des stages de formation à la résolution des conflits auxquels ont participé 800 enseignants, 5 000 élèves et leurs parents ou tuteurs. | UN | وأثناء نفس الفترة، جرى تنفيذ مشاريع تعليمية بشأن حل الصراعات. وقد استهدفت هذه المشاريع المجتمع المدرسي في الدورة اﻷولى من التعليم اﻷساسي في نظام التعليم الرسمي، وتضمنت مشاركة ٨٠٠ مدرس و ٠٠٠ ٥ تلميذ، فضلا عن آبائهم وأمهاتهم واﻷوصياء عليهم. |
Elles reçoivent des directives pour la mise en place de programmes visant le développement culturel et moral de la communauté scolaire, et les concepts en relation avec l'éducation à la paix, la concorde nationale, les principes démocratiques, les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la préservation de l'environnement sont intégrés dans les autres matières du programme, comme il convient. | UN | وتتلقى المدارس توجيهات بإطلاق برامج تهدف إلى تنمية المجتمع المدرسي ثقافياً وأخلاقياً، كما تُدمج المفاهيم المتعلقة بثقافة السلام والوئام الوطني والمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وحفظ البيئة في المواد الأخرى للمقرر الدراسي حسب الاقتضاء. |
Dans le cadre du programme national < < écoles pour la santé > > , les établissements scolaires sont invités à appliquer des normes associant un ensemble de critères rigoureux sur quatre thèmes centraux fédérant la communauté scolaire tout entière: | UN | ومن خلال " البرنامج الوطني للمدارس الصحية " ، طُلب من المدارس أن تبيّن امتثالها لمجموعة من المعايير الصارمة تحت أربعة مواضيع رئيسية باستخدام المجتمع المدرسي بكامله وهي: |
L'ensemble de la communauté scolaire (parents, enseignants, entreprises, municipalités, ONG locales, etc.) prend part à cette intervention. | UN | ويشترك في هذا التدخل المجتمع المدرسي (الآباء والأمهات والمعلمون والمؤسسات والبلديات والمنظمات غير الحكومية المحلية، وما إلى ذلك). |
Cette dernière édition du prix a modifié les modalités de participation et créé la catégorie < < l'École pour l'égalité des sexes > > , qui valorise la contribution de la communauté scolaire au débat sur l'approche de ces questions à l'école, notamment sur l'intégration de ce sujet dans les programmes scolaires, le projet politico-pédagogique et le matériel pédagogique. | UN | ونوّع هذا الإصدار الأخير للجائزة طرائق مشاركة الطلاب واستحدث فئة " المدرسة التي تعزز المساواة بين الجنسين " ، وتقيّم عمل المجتمع المدرسي في المناقشات بشأن النهج المتخذ إزاء المسائل الجنسانية في السياق التعليمي، ولا سيما إدراج هذا الموضوع في المناهج والمشروع السياسي التعليمي ومواد التدريس. |
248. Ce programme vise à améliorer la santé des élèves, du personnel scolaire des écoles en particulier et de la société dans son ensemble, en créant un milieu scolaire sain et sûr, en inculquant et en développant les compétences et les habitudes sanitaires des membres de la communauté scolaire et en renforçant les liens et la coopération entre la communauté scolaire et la société. | UN | 248- ويهدف هذا البرنامج إلى الارتقاء بصحة التلاميذ والعاملين بالمدارس بصفة خاصة والمجتمع ككل بصفة عامة، من خلال إيجاد بيئة مدرسية صحية وآمنة وإكساب وتنمية المهارات والعادات الصحية لأفراد المجتمع المدرسي وتقوية الروابط والتعاون بين المجتمع المدرسي والمجتمع. |
c) L'autonomie et l'organisation des établissements, en les dotant d'une plus grande autonomie pédagogique et de gestion financière, administrative et en matière de personnel, en favorisant la participation active de toute la communauté scolaire et en encourageant la collaboration des administrations locales pour établir des relations étroites entre ces dernières et leurs milieux socioculturels; | UN | )ج( الاستقلالية وتنظيم المؤسسات، بمنحها مزيداً من الاستقلالية في استخدام اﻷساليب التربوية واﻹدارة المالية واﻹدارية فيما يتعلق بموظفيها، وذلك بتعزيز المساهمة الفعالة لجميع أفراد المجتمع المدرسي وبتشجيع اﻹدارات المحلية على التعاون بهدف إقامة علاقات وثيقة بين هذه اﻷخيرة ومحيطها الاجتماعي الثقافي؛ |
Le Ministère de l'éducation nationale a mis en place une cellule de compétence chargée de mettre œuvre un concept de < < gender mainstreaming > > permettant d'ancrer le respect de la perspective du genre au niveau décisionnel, de sensibiliser la communauté scolaire à une pédagogie du genre et de réduire les différences entre filles et garçons en matière de choix et de réussite scolaire. | UN | 153 - ولقد شكلت وزارة التعليم الوطني وحدة من وحدات الاختصاص من أجل تنفيذ مفهوم " تعميم المنظور الجنساني " ، مما يتيح توطيد مراعاة منظورات كل من الجنسين على صعيد اتخاذ القرار، وتوعية المجتمع المدرسي ببيداغوجية تتصل بنوع الجنس، وتقليل الاختلافات بين البنات والأولاد فيما يتصل بالاختيار وبالنجاح المدرسي. |
La démocratisation de l'enseignement n'a pas été accompagnée de mesures nécessaires pour faire face à une population scolaire en forte augmentation (construction des écoles, formation d'enseignants qualifiés). | UN | ولا تقترن ديمقراطية التعليم بالتدابير اللازمة لمواجهة المجتمع المدرسي الآخذ في الازدياد بقوة (بناء المدارس وتدريب المعلمين الأكفاء). |