Elle encouragera en outre la société civile somalienne à se montrer plus efficace, accélérant ainsi la normalisation de la situation dans le pays. | UN | وسوف يشجع المؤتمر أيضا المجتمع المدني الصومالي لكي يصبح أكثر فعالية، ويعجل من ثم بتطبيع الحالة في البلد. |
Il a par ailleurs contacté de nombreuses personnalités bien informées de la société civile somalienne, dont des membres de l'opposition. | UN | كما اتصل فريق الرصد بالعديد من الأفراد المطلعين الرئيسيين من المجتمع المدني الصومالي بمن فيهم أفراد من المعارضة. |
Il a également contacté de nombreuses personnes appartenant à la société civile somalienne et disposant d'informations sures et précieuses. | UN | وأجرى الفريق أيضا اتصالات مع العديد من الأفراد المطلعين على بواطن الأمور المنتمين إلى المجتمع المدني الصومالي. |
Des délégués ont formé la Coalition de la société civile somalienne, pour qu'elle serve d'interlocuteur principal pour la mise en œuvre de la feuille de route. | UN | وشكّلت الوفود تحالف المجتمع المدني الصومالي ليكون بمثابة المحاور الأساسي في عملية خريطة الطريق. |
Il a également contacté de nombreuses personnes clefs appartenant à la société civile somalienne. | UN | وأجرى الفريق أيضا اتصالات مع العديد من الشخصيات البارزة في المجتمع المدني الصومالي. |
Le Président Ismail Omar Guelleh et ses collègues dévoués ont été des facilitateurs compétents et des compatriotes attentifs, mais en dernier ressort, c'est la société civile somalienne qui a trouvé en elle-même des réserves de sagesse et la volonté de pardonner. | UN | وكان الرئيس اسماعيل عمر غيلة والموظفون المتفانون التابعون له ميسرين كفؤين وزملاء مهتمين، بيد أن المجتمع المدني الصومالي تحلى في نهاية المطاف بالحكمة والرغبة في الصفح. |
Un Gouvernement somalien issu des efforts de la société civile somalienne doit répondre aux demandes d'une ONU nouvelle, démocratisée et plus énergique. | UN | إن الحكومة الصومالية التي هي نتاج جهود بذلها المجتمع المدني الصومالي ملتزمة بأن تستجيب لمطالب الأمم المتحدة المتجددة، والديمقراطية التي تعمل بنشاط كبير. |
Mais étant donné que les chefs de faction sont incapables de faire preuve de l'esprit d'accommodement nécessaire, il est important désormais que nous élargissions nos vues et le processus de paix pour permettre une participation accrue de la société civile somalienne. | UN | بيد أنه نظرا لعدم قدرة قادة الفصائل على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لتسوية الخلافات، أصبح من اﻷهمية اﻵن توسيع نظرتنا وتوسيع عملية السلام لتمكين المجتمع المدني الصومالي من المشاركة بدرجة أكبر. |
À la poursuite de certains intérêts nationaux en accordant des appuis divers, à divers niveaux à cette pléthore de chefs de guerre, ces pays ne contribuent qu'à prolonger l'agonie et les privations de la société civile somalienne. | UN | فهذه البلدان تسعى إلى تحقيق مصالح وطنية ضيــقة عن طريق دعــم العديد من أباطــرة الحــروب بأساليب متنوعة، ولا تسهم إلا في إطالة معاناة وحرمان المجتمع المدني الصومالي. |
Pour terminer, je voudrais répéter qu'il faut mettre fin à la complaisance dont nous faisons preuve à l'égard des chefs de guerre et que tout processus appliqué à l'avenir doit impliquer plus étroitement la société civile somalienne. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أنه لا بد لنا من إنهاء اللامبالاة التي نبديها إزاء أباطرة الحروب، ويجب إشراك المجتمع المدني الصومالي على نحو أكبر في أية عملية مقبلة. |
Cet appel, malheureusement, a été adressé aux chefs de guerre, alors que la société civile somalienne est toujours restée sans pouvoir, voire paralysée pendant tout ce temps et continue de l'être jusqu'à ce jour. | UN | ومن المؤسف أن هذا النداء موجه الى سادة الحروب، حيث أن المجتمع المدني الصومالي ظل طوال هذا الوقت لا حول له ولا قوة بل في الواقع عاجزا عن الحركة، وما زال كذلك حتى اليوم. |
L'Union européenne, agissant par l'intermédiaire du Groupe pour la Somalie de la Commission européenne, a parrainé deux consultations entre des membres de la société civile somalienne sur d'éventuelles structures politiques décentralisées pour ce pays. | UN | فقد قام الاتحاد اﻷوروبي، من خلال وحدة الصومال في اللجنة اﻷوروبية، برعاية مشاورتين بين أعضاء المجتمع المدني الصومالي بشأن هياكل سياسية لامركزية في الصومال. |
Il s’est également entretenu ou a communiqué avec des responsables du Puntland et du Somaliland, d’autres personnalités politiques ou membres de groupes armés, des transfuges et des membres des milieux d’affaires et de la société civile somalienne. | UN | واجتمع الفريق أيضا أو تواصل مع مسؤولين من إدارتي بونتلاند وصوماليلاند، ومع ممثلين للجماعات السياسية والجماعات المسلحة ومنشقين ورجال أعمال وأعضاء من المجتمع المدني الصومالي. |
Le Groupe d'experts a également cherché à rencontrer des notables somaliens, des responsables des principales factions, des membres des milices, d'importants commerçants et un large éventail de membres de la société civile somalienne. | UN | وسعت الهيئة أيضا إلى إجراء مقابلات مع الشيوخ الصوماليين وقادة الفصائل الرئيسية وأفراد الميليشيات وكبار رجال الأعمال ومجموعة واسعة من أفراد المجتمع المدني الصومالي. |
Il est évident qu'il n'existe pas d'approche systématique, cohérente ou unifiée pour régler le problème de la militarisation en Somalie dans l'intérêt de la société civile somalienne. | UN | وعليه، فمن الواضح أنه لا يوجد نهج متّسق، أو منتظم أو موحّد، للتوصل إلى حل لمسألة التسلّح في الصومال بما يفيد المجتمع المدني الصومالي. |
Je suis en train d'élaborer un plan qui prévoira l'appui à la mise en place d'une assemblée constituante fonctionnelle comptant 1 000 membres et d'un nouveau parlement bicaméral, mais également à l'établissement de contacts avec la société civile somalienne et la diaspora somalienne en vue de l'organisation de la deuxième Conférence de Garowe. | UN | إنني أعكف على وضع خطة سوف تشمل تقديم الدعم لإنشاء جمعية تأسيسية مكونة من 000 1 شخص، وبرلمان ذي مجلسين، فضلا عن التواصل مع المجتمع المدني الصومالي وصوماليي الشتات من أجل تنفيذ مؤتمر غارووي الثاني. |
2. Le Conseil a décidé d'élargir le processus de paix en y faisant participer davantage la société civile somalienne, l'appui de la communauté internationale étant à cet égard indispensable. | UN | ٢ - قرر المجلس توسيع نطاق عملية السلام عن طريق زيادة مشاركة المجتمع المدني الصومالي الذي يمثل دعم المجتمع الدولي له عنصرا حاسما. |
Si nous persévérons dans l'idée que la solution consiste à organiser indéfiniment d'autres «conférences de réconciliation nationale» au cours de la prochaine décennie pour essayer de restaurer la paix en Somalie, alors nous disons en effet que la société civile somalienne est condamnée à un avenir incertain, car la communauté internationale n'est pas prête à la protéger contre les criminels qui ont usurpé le pouvoir. | UN | وإذا ما واصلنا تنفيذ فكرة عقد المزيد مما يسمى بمؤتمرات المصالحة الوطنية إلى ما لا نهاية، أو خلال العقد القادم، بحثا عن سلم في الصومال، فإننا نقول، في الحقيقة، إن المجتمع المدني الصومالي سيواجه مستقبلا مجهولا، ﻷن المجتمع الدولي ليس مستعدا لحمايته من العناصر اﻹجرامية التي اغتصبت السلطة. |
Aussi, en favorisant et en se basant sur la société civile somalienne à l'occasion d'une véritable conférence de réconciliation, ces composantes représentatives du peuple somalien, y compris les chefs de guerre, s'engageront définitivement sur le chemin de la paix et de la réconciliation nationale. | UN | ولو عمل ممثلو الشعب الصومالي، بما في ذلك أمراء الحرب، من أجل المجتمع المدني الصومالي ووضعوا أنفسهم ضمن المجتمع المدني الصومالي عن طريق عقد مؤتمر حقيقي للمصالحة، فإنهم يكونون بذلك قد ألزموا أنفسهم بالمضي في طريق السلم والمصالحة الوطنية. |
Des membres de la société civile somalienne et des agents de l'État souhaitent prendre part aux réseaux de politique mondiale chargés des questions mondiales telles que la pauvreté, l'allégement de la dette, la prévention des conflits, l'aide humanitaire, l'environnement et le développement durable. | UN | وإن قطاعات من المجتمع المدني الصومالي ومسؤولي دولة الصومال يبدون استعدادهم ليكونوا جزءا من شبكات السياسة العالمية التي تحتل موقعا يمكنها من التصدي لقضايا السياسة العالمية، كالفقر، والإعفاء من الديون، والحيلولة دون نشوب الصراعات، والمساعدات الإنسانية، والبيئة والتنمية المستدامة. |