Il comprend également les apports des ministères sectoriels ainsi que de la société civile organisée et des mouvements sociaux. | UN | كما يشتمل التقرير على مساهمات من الوزارات القطاعية ومن المجتمع المدني المنظم والحركات الاجتماعية المنظمة. |
De leur partcôté, quelques représentants de la société civile organisée ont ciblé l'impunité comme la cause du climat d'insécurité montant. | UN | وعزى بعض ممثلي المجتمع المدني المنظم مناخ انعدام الأمن المتنامي إلى الإفلات من العقاب. |
On ne saurait imaginer une diplomatie multilatérale sans l'active participation de la société civile organisée. | UN | وليس لنا أن نتصور دبلوماسية متعددة الأطراف بدون أن يشارك فيها المجتمع المدني المنظم. |
Cette instance, qui regroupe des représentants de la société civile organisée et du Gouvernement, constitue une avancée dans le processus d’amélioration de la condition et de la situation des femmes guatémaltèques. | UN | وتمثل هذه الهيئة، الذي يشارك فيها المجتمع المدني المنظم وكذلك القطاع الحكومي، خطوة إلى اﻷمام على طريق تحسين مركز المرأة الغواتيمالية ومكانتها. |
Si la participation des organisations de la société civile a été largement reconnue à la faveur de ce processus de changement démocratique, la réticence des gouvernements à leur accorder leur soutien empêche ces dernières d'exploiter pleinement leur potentiel. | UN | ورغم أن مشاركة المجتمع المدني المنظم اكتسبت اعترافا واسع النطاق في عملية التحول الديمقراطي تلك، لا تزال طاقاتها الكاملة مكبلة بضعف الدعم الحكومي لها في كثير من البلدان الأفريقية. |
Ainsi, la presse indépendante compte parmi les plus libres d'Afrique; les organisations de défense des droits de l'homme prolifèrent et exercent leurs activités sans entrave; la société civile, organisée, joue pleinement son rôle. | UN | وهكذا باتت صحافتنا المستقلة من بين الصحافة الأكثر حرية في أفريقيا؛ وتزداد منظمات حقوق الانسان انتشارا وتضطلع بأنشطتها دون عائق؛ ويقـــوم المجتمع المدني المنظم بدوره كاملا. |
Elle s'est entretenue avec les autorités nationales et locales, des membres du corps diplomatique et des représentants des éÉglises au Tchad, des membres de la société civile organisée ainsi que des particuliers. | UN | وتحادثت مع السلطات الوطنية والمحلية وأعضاء السلك الدبلوماسي ومع ممثلين للكنائس في تشاد وأعضاء في المجتمع المدني المنظم ومع بعض الأفراد. |
Il informe de l'importance de la protection accordée par la sécurité sociale pour les travailleurs et tient régulièrement des séances d'orientation sur les prestations et services assurés par le système, tout en établissant des partenariats avec des groupes de la société civile organisée. | UN | وينشر البرنامج معلومات مؤسسية عن أهمية الضمان الاجتماعي للعمال، ويعقد جلسات توجيهية دورية بشأن استحقاقات الضمان الاجتماعي والخدمات، كما أنه ينشئ شراكات مع قطاعات من المجتمع المدني المنظم. |
234. Il convient également de souligner l'importance des actions de la société civile organisée qui, de concert avec des institutions publiques et privées, a mené à bien la tâche de l'élaboration de théories, de statistiques et de recherches. | UN | 234 - وتجدر بالذكر أيضا أهمية عمل المجتمع المدني المنظم الذي تولى، مع المؤسسات العامة والخاصة، مهمة وضع النظريات والإحصائيات وإجراء الأبحاث. |
Parmi celles-ci, il convient de signaler la formulation d'une norme officielle mexicaine sur la violence au sein de la famille, la conception des formulaires médicaux destinés à recueillir des données afin de déterminer et de chiffrer la violence au sein de la famille; et la coordination d'un système intégré interdisciplinaire, interinstitutionnel travaillant en étroite collaboration avec la société civile organisée. | UN | ومن هذه التدابير وضع نموذج رسمي مكسيكي للعنف العائلي، وتصميم استمارات طبية لجمع بيانات تساعد على تحديد العنف العائلي وقياسه كميا، وتنسيق نظام متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين المؤسسات يعمل بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني المنظم. |
Parmi les objectifs essentiels de cette politique figurent le développement durable de la région — basé sur l'élimination de la pauvreté — et la participation de la société civile organisée et des citoyens en général, ainsi que la préservation de l'environnement et l'utilisation rationnelle et durable des ressources naturelles. | UN | ومن بين اﻷهداف الرئيسية لهذه السياسة تحقيق التنمية المستدامة للمنطقة، وهي ترتكز على التغلب على الفقر، ومشاركة المجتمع المدني المنظم والسكان عموما، فضلا عن المحافظة على البيئة والاستخدام الرشيد والمستدام للموارد الطبيعية. |
La stratégie nationale d'application du Plan national d'action de l'Année européenne de l'égalité des chances pour tous repose sur la décentralisation territoriale des activités et la participation de la société civile organisée en vue de sensibiliser la population aux attitudes discriminatoires et de provoquer un changement des comportements. | UN | إن الاستراتيجية الوطنية لتنفيذ خطة العمل الوطني للسنة الأوروبية لتكافؤ الفرص أمام الجميع تقوم على أساس إضفاء الطابع الإقليمي على الأنشطة وإشراك المجتمع المدني المنظم بغية إذكاء وعي السكان بالمواقف التمييزية وتغيير أوجه السلوك. |
Il incombe maintenant aux États parties à la Convention ainsi qu'à la société civile organisée de poursuivre leurs efforts pour que l'interdiction totale soit respectée et que les activités de coopération internationale nécessaires à l'exécution de la Convention soient réalisées. | UN | وتقع الآن على الدول الأطراف في الاتفاقية وعلى المجتمع المدني المنظم مسؤولية مواصلة هذه الجهود وضمان تطبيق الحظر التام للألغام المضادة للأفراد من الناحية العملية ودعمها عن طريق التعاون الدولي اللازم لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
Le Mexique félicite la Commission préparatoire, son Bureau et les délégations des travaux qu'ils ont accomplis, ainsi que la coalition des organisations non gouvernementales qui a montré que la société civile organisée était un puissant moteur de l'action internationale et de la volonté politique des États. | UN | والمكسيك تـثـنـي على اللجنة التحضيرية وموظفيها وعلى الوفـود لجهودهم وكذلك علـى تحالف المنظمات غير الحكومية الـذي أثبــت أن المجتمع المدني المنظم يمكن أن يشكـل قوة فعالة ودافعة لتـعبئة العمل الدولي وحفز الإرادة السياسية للدول. |
La conjugaison des efforts de la société civile organisée (Les organisations de femmes) et ceux de l'État (via le Ministère à la condition féminine) se présente comme une opportunité de faire entrer la question de la participation des femmes dans le débat politique national. | UN | يشكل تضافر جهود المجتمع المدني المنظم (المنظمات النسائية) وجهود الدولة (من خلال وزارة شؤون المرأة وحقوقها) فرصة لإدخال مسألة مشاركة النساء في النقاش السياسي الوطني. |
L'éducation, tâche incombant à chacun) - La participation de la société civile organisée à tous les mécanismes de gestion de l'enseignement est considérée comme une stratégie transversale en fonction du développement local et national; l'enseignement, comme responsabilité de l'État, mais aussi comme tâche de chacun. | UN | التعليم كمهمة للجميع " : يجب أن يشارك المجتمع المدني المنظم في جميع عمليات الإدارة التعليمية، كسياسة متعددة القطاعات تستهدف التنمية المحلية والوطنية؛ ويجب ألا يكون التعليم مسؤولية الدولة فحسب، بل مهمة للجميع. |
- La création du Comité interorganismes de protection de la femme migrante (CIPROM), dont nous avons déjà fait mention, qui a mis en oeuvre en 2001 un plan de travail concerté avec les secteurs participants (la société civile organisée, des organismes gouvernementaux et internationaux). | UN | :: إنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات لحماية المهاجرات، التي سبق ذكرها، والتي وضعت في سنة 2001 خطة عمل منسقة مع القطاعات المشاركة (المجتمع المدني المنظم ومنظمات حكومية ودولية). |
Par ailleurs, le Comité de l'information et le Département de l'information doivent pouvoir compter sur la collaboration des autres organes et instances des Nations Unies, et concevoir de nouvelles structures qui permettront d'améliorer l'interaction avec la société civile organisée et le secteur privé. | UN | 36 - واختتم قائلا إنه في الوقت ذاته، تحتاج لجنة الإعلام وإدارة شؤون الإعلام إلى تعاون أجهزة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، وينبغي استنباط هياكل جديدة لزيادة تفاعلها مع المجتمع المدني المنظم والقطاع الخاص. |
Les efforts nationaux, au niveau tant du secteur public que des organisations de la société civile, ont porté sur l'amélioration de l'accès aux thérapies antirétrovirales et sur leur couverture. | UN | وتركز الجهود الوطنية سواء في القطاع العام أو في المجتمع المدني المنظم على تحسين سبل الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وتوسيع نطاق تغطيته. |
Article 72. Ils appellent les services de défense du peuple à promouvoir la mise en place de mécanismes permettant aux citoyens d'être informés, comme ils en ont le droit, sur les activités des institutions publiques pour ce qui est des dispositions juridiques, avec la participation des organisations de la société civile. | UN | المادة 72 - تدعو مكاتب أمناء المظالم إلى تعزيز الآليات التي تشجع إعمال حق الشعوب في الاطلاع على أنشطة المؤسسات العامة وفقا للقانون وبمشاركة من المجتمع المدني المنظم. |
Le Groupe, dont les travaux s'étendraient sur une année, consacrerait les six premiers mois à la collecte d'informations concernant le contexte international, notamment les effets de la mondialisation, le développement du mouvement organisé au sein de la société civile et l'évolution des relations entre l'ONU et les organisations de la société civile. | UN | 53 - وسيكرس الفريق الذي يعمل ضمن إطار زمني مدته سنة واحدة، الأشهر الستة الأولى لجمع المعلومات عن السياق العالمي عما يشمل أثر العولمة وتطور حركة المجتمع المدني المنظم وما شهدته العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني من تطور حتى الآن. |