"المجتمع المدني على المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • la société civile à participer
        
    • la société civile de participer
        
    • la participation de la société civile
        
    • la société civile à s'associer
        
    Amélioration de la capacité des communautés locales et des organisations de la société civile à participer à la planification du développement local UN تحسين قدرة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تخطيط التنمية المحلية
    Le Comité invite aussi l'État partie à encourager la société civile à participer à la mise en œuvre des présentes observations finales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تشجيع المجتمع المدني على المشاركة في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Parmi les obstacles rencontrés, il a cité le manque d'informations à jour, l'insuffisance des ressources institutionnelles et analytiques, et la faible capacité de la société civile à participer significativement à la préparation de la stratégie. UN ومن العقبات التي جوبهت عدم توفر معلومات مستكملة، ومحدودية القدرات المؤسساتية والتحليلية، ومحدودية قدرة مؤسسات المجتمع المدني على المشاركة الحقيقية في إعداد الاستراتيجيات.
    · Les donateurs et les pays bénéficiant des programmes doivent trouver des moyens de renforcer les possibilités de la société civile de participer effectivement au processus. UN :: لا بد للمانحين وبلدان البرنامج من إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز قدرة المجتمع المدني على المشاركة بفعالية في العملية؛
    Amélioration de la capacité des communautés locales et des organisations de la société civile de participer à la planification du développement local UN النتائج تحسين قدرة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تخطيط التنمية المحلية
    Ils soutiendront la participation de la société civile au processus d'élaboration et de suivi des rapports. UN وسوف تشجع المجتمع المدني على المشاركة في إعداد التقارير ومتابعتها.
    Nous nous efforcerons également de promouvoir la solidarité internationale avec les victimes et d'encourager la société civile à s'associer à la campagne mondiale de prévention et de condamnation du terrorisme. Ceci pourrait impliquer notamment que l'Assemblée générale étudie la possibilité de créer des mécanismes pratiques d'assistance aux victimes. UN وسنسعى أيضا إلى النهوض بالتضامن الدولي دعما للضحايا وتشجيع المجتمع المدني على المشاركة في حملة عالمية لمكافحة الإرهاب وإدانته، الأمر الذي يمكن أن يشمل القيام، في الجمعية العامة، باستكشاف إمكانية إنشاء آليات عملية لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Par ailleurs, la capacité de la société civile à participer effectivement à la définition des politiques publiques dans le cadre des accords de paix a mis du temps à se constituer, et il a fallu d'abord mettre de côté le profond sentiment de méfiance à l'égard de l'État accumulé tout au long du conflit. UN كما أن قدرة المجتمع المدني على المشاركة بشكل فعال في صياغة السياسات العامة بموجب الاتفاقات لم تتطور إلا على مدى الوقت واكتنفها شعور عميق بعدم الثقة إزاء الدولة نما أثناء الصراع.
    Résultat 1.1.1 Amélioration de la capacité des communautés locales et des organisations de la société civile à participer à la planification du développement local. UN الناتج 1-1-1: تحسين قدرة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تخطيط التنمية المحلية.
    Il encourage également l'État partie à inciter les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile à participer à un processus de discussion au niveau national avant la présentation de son deuxième rapport périodique. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على حث المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني على المشاركة في عملية النقاش على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري الثاني.
    106. Les bureaux de pays encouragent les organisations non gouvernementales et la société civile à participer à la promotion et à la défense des droits des enfants. UN ١٠٦ - وتشجع المكاتب القطرية لليونيسيف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    311. Les bureaux de pays encouragent les organisations non gouvernementales et la société civile à participer à la promotion et à la défense des droits des enfants. UN ٣١١ - وتشجع المكاتب القطرية لليونيسيف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    La législation nationale régissant le processus électoral a été amendée de manière à l'adapter aux normes internationales concernant la tenue d'élections libres et régulières et à encourager les organisations de la société civile à participer à la vie politique et publique. UN 64 - عُـدلت التشريعات الوطنية التي تحكم العملية الانتخابية لكي تكون متوافقة مع المعايير الدولية للانتخابات الحرة والنزيهة، ولحث منظمات المجتمع المدني على المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    Les observations finales et les recommandations qu'elles contiennent devraient être précises, afin de permettre aux États de prendre les mesures voulues pour les suivre, et elles devraient également encourager toutes les organisations compétentes, en particulier les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile, à participer au suivi. UN وينبغي أن تكون الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة دقيقة لتمكين الدول من اتخاذ إجراء المتابعة المناسبة وينبغي لها أيضاً أن تشجع جميع المنظمات ذات الصلة، ولا سيما المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في عملية المتابعة.
    274. Actuellement, l'autorité de réglementation encourage la société civile à participer à l'élaboration du règlement d'application de l'article 66 de la loi no 26522. UN 274- وتحث الهيئة التنظيمية منظمات المجتمع المدني على المشاركة في صياغة اللوائح المنفذة لأحكام المادة 66 من القانون رقم 26522.
    Amélioration de la capacité des communautés locales et des organisations de la société civile de participer à la planification du développement local UN تحسين قدرة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تخطيط التنمية المحلية
    Objectif : Renforcer les capacités de gestion du secteur public; permettre aux organisations de la société civile de participer davantage au développement et à la gestion des affaires publiques; élaborer des programmes, des codes et des principes directeurs applicables à la conduite de l'économie et à la direction des entreprises, dans le cadre du NEPAD. UN أهداف فترة السنتين، الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز، وتدابير الأداء الهـدف: تعزيز قدرة القطاع العام على الإدارة الفعالة؛ وتعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني على المشاركة في التنمية وعمليات الحكم.
    Un pays a considéré qu'il fallait renforcer la capacité de la société civile de participer à l'élaboration des politiques publiques en réunissant toutes les conditions nécessaires au niveau national, notamment sur les plans juridique, fiscal, institutionnel, informationnel, politique et culturel, qui sont tous liés. UN وذكر أحد البلدان أنه ينبغي تعزيز قدرة المجتمع المدني على المشاركة في تشكيل السياسة العامة من خلال توفير بيئة مواتية على الصعيد القطري، تشمل الظروف القانونية والمالية والمؤسسية والإعلامية والسياسية والثقافية المترابطة.
    Elle a créé un contexte favorisant la participation de la société civile à la vie du secteur public. UN وهيأت مناخا شجع المجتمع المدني على المشاركة في القطاع العام.
    Pour assurer leur succès, il serait essentiel de trouver des instruments financiers novateurs, de renforcer les capacités et de donner des conseils d'experts; il faudrait également encourager la participation de la société civile. UN ومن العوامل الحاسمة في نجاح هذه الشراكات توفير ما تحتاجه من أدوات مالية مبتكرة وتطوير القدرات وإرشادات الخبراء، كما ينبغي تشجيع المجتمع المدني على المشاركة.
    Ceci a comporté des analyses qui, reconnaissant les limites de l’État à procéder seul aux améliorations nécessaires à la fourniture de services et encourageant la participation de la société civile dans le financement et l’exécution des programmes sociaux, aboutirent à d’importantes modifications des politiques sociales. UN وقد نشأ عن ذلك إجراء تحليل أدى إلى إدخال تعديلات هامة على السياسات الاجتماعية، وإدراك القيود التي تواجه الدول عند قيامها بنفسها بإدخال التحسينات اللازمة لتنفيذ البرنامج وتشجيع المجتمع المدني على المشاركة في تمويل وتنفيذ البرامج الاجتماعية.
    De même, dans la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, les États membres se sont engagés à < < promouvoir la solidarité internationale avec les victimes et encourager la société civile à s'associer à la campagne mondiale de prévention et de condamnation du terrorisme > > . UN وعلى غرار ذلك، تعكس استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب العهد الذي قطعته الدول الأعضاء على نفسها ﺑ " النهوض بالتضامن الدولي دعماً للضحايا وتشجيع المجتمع المدني على المشاركة في حملة عالمية لمكافحة الإرهاب وإدانته " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus