"المجتمع المدني عن" - Traduction Arabe en Français

    • la société civile sur
        
    • la société civile ont
        
    • la société civile par
        
    • la société civile se
        
    • la société civile à
        
    • la société civile a
        
    • la société civile s
        
    • la société civile en
        
    • la société civile concernant
        
    • la société civile au
        
    Se félicitant aussi des communications présentées par des organisations de la société civile sur le thème de la lèpre, UN وإذ ترحب أيضاً بالورقات المقدمة من منظمات المجتمع المدني عن مسألة الجذام،
    a) Recevoir les plaintes des particuliers, des groupes et des organisations de la société civile sur les violations des droits de l'homme tant commises dans le passé qu'actuelles; UN أولاً: تلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ومنظمات المجتمع المدني عن الانتهاكات السابقة واللاحقة.
    Certaines entités de la société civile ont exprimé leur appréhension quant à un financement émanant de l'État pour ce qui est de préserver leur indépendance. UN أعربت بعض كيانات المجتمع المدني عن تخوّفها من أن يؤدي التمويل المتأتي من الدولة إلى المسّ باستقلالها.
    Les éléments d'information relatifs au secteur privé et aux organisations de la société civile ont été recueillis au moyen de recherches effectuées à partir de mots clefs sur l'Internet. UN وجُمعت المعلومات عن القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني عن طريق البحث بشبكة إنترنت باستخدام ألفاظ مواضيعية.
    Les États-Unis ont versé 1 million de dollars à l'appui de la société civile par l'intermédiaire du National Democratic Institute. UN وساهمت الولايات المتحدة الأمريكية بمبلغ مليون دولار لدعم المجتمع المدني عن طريق المعهد الديمقراطي الوطني.
    Les membres de la société civile se sont dits préoccupés par le manque de transparence du processus décisionnaire. UN وأعرب أفراد في المجتمع المدني عن القلق إزاء غياب الشفافية في صنع القرار.
    :: Fourniture de conseils stratégiques et techniques aux parties prenantes au niveau national en Afrique de l'Ouest par le biais de 5 conférences organisées à l'intention des agents électoraux nationaux et des organisations de la société civile sur la sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections UN :: إسداء مشورة موضوعية وتقنية إلى أصحاب المصلحة الوطنيين في غرب أفريقيا من خلال تنظيم 5 مؤتمرات لموظفي الانتخابات الوطنيين ومنظمات المجتمع المدني عن التوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات
    La participation des grands groupes enrichit également les débats en ce qu'elle donne une perspective utile et importante, celle de la société civile, sur l'évaluation des progrès d'ensemble. UN كما أن مشاركة المجموعات الرئيسية قد أثرت هذه المناقشات بآراء مفيدة وهامة من المجتمع المدني عن تقييم التقدم المحرز بصفة عامة.
    c) 22 débats publics organisés dans les districts avec des représentants des autorités publiques et des représentants de la société civile sur les droits de l'homme et les questions politiques; UN (ج) 22 مناقشة عامة في المقاطعات مع ممثلي الحكومة وممثلي المجتمع المدني عن حقوق الإنسان والشواغل السياسية.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre ce que l'on appelle les < < naissances simulées > > , notamment en menant une compagne de sensibilisation, avec la participation de la société civile, sur l'ampleur de ces pratiques et en en sanctionnant les responsables. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع ومكافحة ما يسمى " الولادات الكاذبة " بما في ذلك من خلال شن حملة توعية تشمل المجتمع المدني عن حجم هذه الممارسات ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Le secteur privé et un certain nombre d'organisations représentatives de la société civile ont déploré la recrudescence de l'insécurité et la violence des manifestations de rue. UN وأعرب القطاع الخاص وعدد من منظمات المجتمع المدني عن اﻷسف لزيادة انعدام اﻷمن والمظاهرات العنيفة في الشوارع.
    Les représentants de la société civile ont exprimé leur préoccupation face à la persistance du phénomène de la corruption. UN وأعرب ممثلو المجتمع المدني عن قلقهم من استمرار تنامي الفساد.
    Des représentants de la société civile ont fait part de leur déception devant le peu de possibilités de participation qui leur étaient offertes. UN وأعرب ممثلو المجتمع المدني عن شعورهم بالإحباط إزاء الحيز المحدود المتاح لمشاركة المجتمع المدني.
    Des parlementaires, des représentants des autorités locales et des membres de la société civile ont exprimé leur colère et leur frustration à ce sujet. UN وقد عبَّر أعضاء في البرلمان، وسلطات محلية، وأعضاء في المجتمع المدني عن الغضب والإحباط إزاء هذه القضايا.
    La participation de la société civile par le biais des parlements ou des ONG permettrait également d’améliorer l’efficacité de l’Organisation et obligerait les États à démontrer qu’ils respectent les principes et les normes de l’ONU. UN كما رؤي أن مشاركة المجتمع المدني عن طريق البرلمانات أو المنظمات غير الحكومية هي وسيلة لتحسين كفاءة اﻷمم المتحدة وجعل الحكومات محاسبة عن تقيدها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومعاييرها.
    On s'efforce aussi, par des approches novatrices, d'encourager la constitution de réseaux et le renforcement de la coopération entre institutions du secteur public et organisations de la société civile par l'intermédiaire des technologies interactives de l'information et des communications. UN كما يجري بذل مساع مبتكرة لتشجيع إقامة الشبكات وتعزيز الشراكات بين المؤسسات العامة ومنظمات المجتمع المدني عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصال التفاعلية.
    Plusieurs autres pays et des organisations de la société civile se sont également déclarés intéressés par le projet. UN وأعربت عدة دول أخرى ومنظمات من منظمات المجتمع المدني عن اهتمامها بالمشروع.
    C'est ainsi que s'est consolidée la domination de l'armée sur la société civile, à travers la répression visant à conserver le contrôle de la société. UN وهكذا تعززت سيطرة الحكومة على المجتمع المدني عن طريق القمع لابقاء المجتمع تحت السيطرة.
    la société civile a participé aux débats et a fait entendre sa voix à l'échelle du système des Nations Unies. UN وقد عبر المجتمع المدني عن رأيه واسمع صوته لمنظومة الأمم المتحدة.
    S'agissant des répercussions du sida sur les enfants, la société civile s'est exprimée avec force pour dire que l'engagement en la matière était insuffisant et que nous avions manqué à nos responsabilités à l'égard de nos enfants, compromettant ainsi leur avenir. UN وفيما يتعلق بتأثير الإيدز على الأطفال، أعرب المجتمع المدني عن رأي قوي مفاده أن ثمة افتقارا إلى الالتزام وأننا قد خذلنا أطفالنا وعرضنا بذلك مستقبلنا للخطر.
    On a renforcé les capacités des collectivités locales et des associations représentant la société civile en appuyant des initiatives visant à promouvoir les OMD et à les transposer à l'échelon local dans six régions pilotes. UN وجرى تعزيز قدرات الحكومة المحلية وجماعات المجتمع المدني عن طريق مبادرات تهدف إلى تعزيز الوعي وإضفاء الصفة المحلية على الأهداف في ستة مجالات تجريبية رائدة.
    Recevoir les plaintes des individus, des groupes et des organisations de la société civile concernant les violations des droits de l'homme actuelles ou commises par le passé; UN تلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ومنظمات المجتمع المدني عن الانتهاكات السابقة واللاحقة لحقوق الإنسان؛
    La Commission pour l’égalité des sexes a été chargée de faciliter la transformation des relations entre les sexes dans la société civile au moyen de campagnes d’éducation et de sensibilisation. UN واللجنة المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين مكلفة بمهمة تيسير تحقيق التحول في العلاقات بين الجنسين في المجتمع المدني عن طريق التثقيف والدعوة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus