Il convient de préciser que de nombreuses organisations gouvernementales et de la société civile ont pris des initiatives pour lutter contre la violence. | UN | ومن المهم ذكر أن العديد من المنظمات الرسمية ومنظمات المجتمع المدني قد اتخذت مبادرات لمكافحة العنف. |
Nous notons que les organisations de la société civile ont exprimé de fortes inquiétudes à ce sujet. | UN | ونلاحظ أن منظمات المجتمع المدني قد أعربت عن قلقها البالغ في هذا الصدد. |
Rappelons que la participation de la société civile a été reconnue et soutenue par l'Organisation des Nations Unies depuis sa création en 1945. | UN | ويجدر التذكير بأن مكانة المجتمع المدني قد اعترفت بها الامم المتحدة وساندتها منذ إنشائها في عام 1945. |
la société civile a également soulevé d'importantes considérations relatives à la politique, à l'éthique et au développement. | UN | كما أن المجتمع المدني قد أثار اعتبارات سياسية وأخلاقية وإنمائية هامة. |
Elle a demandé si la société civile avait été consultée aux fins de l'élaboration du rapport national. | UN | وسألت عما إذا كان المجتمع المدني قد استُشير في إعداد التقرير الوطني. |
Il convient de noter à ce propos que les organisations de la société civile se sont penchées sur ce phénomène et l'ont condamné dans le cadre de nombreuses activités de promotion de la solidarité et du soutien visant à rendre justice aux femmes victimes de discrimination et de toute forme de violence. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من الفعاليات التي نظمها المجتمع المدني قد تطرقت إلى مناقشة هذه المشكلة وإدانتها وتبنت أنشطة التضامن والمناصرة لإنصاف المتعرضات للتمييز والانتهاك بكافة أشكاله. المادة ٣ |
Elle a indiqué que divers représentants de la société civile avaient été consultés dans le cadre de l'élaboration du rapport national. | UN | وأفاد الوفد بأن مجموعة كبيرة من ممثلي المجتمع المدني قد استشيرت خلال عملية إعداد التقرير الوطني. |
De nombreuses victimes et organisations de la société civile ont néanmoins exprimé leur grande déception face à l'absence de poursuites en cas de violences sexuelles. | UN | غير أن العديد من الضحايا ومنظمات المجتمع المدني قد أعربت عن استيائها لعدم وجود محاكمات في قضايا جرائم العنف الجنسي. |
Indiquer si les organisations de la société civile ont pris part à l'élaboration du rapport, et de quelle manière. | UN | ويرجى الإفادة إن كانت منظمات المجتمع المدني قد أُشركت في إعداد هذا التقرير وكيف كان ذلك. |
Des représentants de la société civile ont été associés au processus aboutissant à la ratification de la Convention. | UN | 50 - وتابع كلامه قائلا إن ممثلي المجتمع المدني قد شاركوا في العملية التي أفضت إلى التصديق على الاتفاقية. |
57. Les initiatives entreprises par le gouvernement et la société civile ont remporté un certain succès. | UN | 57- والمبادرات التي أقدمت عليها الحكومة وأقدم عليها المجتمع المدني قد كان لها قدر كبير من النجاح. |
Les acteurs de la société civile ont montré qu'ils pouvaient apporter de nouvelles énergies et une forte capacité d'innovation, ainsi que des contributions pratiques précieuses aux travaux de l'organisation. | UN | كما أن فعاليات المجتمع المدني قد أثبتت قدرتها على جلب طاقات جديدة وإمكانيات قوية في مجال الابتكار، فضلاً عن المساهمات العملية القيّمة في عمل المنظمة. |
En outre, les instances parlementaires et celles de la société civile ont démontré que leurs États étaient déterminés à prendre une plus grande part au processus démocratique, et leurs délibérations et déclarations ont mis au jour les nouveaux défis qui nous attendent dans l'application de la démocratie à diverses situations. | UN | كما أن انعقاد المنتدى البرلماني، ومنتدى المجتمع المدني قد جسدا قناعة الدول المشاركة في المؤتمر بأهمية المشاركة الواسعة في عملية البناء الديمقراطي. وفي جانب آخر، أظهرت البيانات التي أدلي بها والمناقشات التي جرت أشكال التحديات التي تواجه تطبيق الديمقراطية في الأوضاع المختلفة. |
Indiquer au Comité si la société civile a participé à la traduction. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة. |
Indiquer si la société civile a été associée à la traduction de ce texte. | UN | ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة. |
La participation de la société civile a sans aucun doute rendu les processus décisionnels intergouvernementaux plus légitimes, plus responsables et plus transparents. | UN | فمن الواضح أن إشراك المجتمع المدني قد ساهم في تحسين مشروعية عملية صنع القرار ومساءلتها وشفافيتها على المستوى الحكومي الدولي. |
La consultation de la société civile avait été une priorité lors de l'établissement du rapport national. | UN | وأفاد أن استشارة المجتمع المدني قد حظيت بالأولوية في إعداد التقرير الوطني. |
Les chefs de gouvernement ont rappelé que le projet de Charte de la société civile avait été adopté par la Conférence à sa quatorzième réunion, tenue aux Bahamas en juillet 1993, en tant que point de départ de consultations nationales. | UN | أشار رؤساء الحكومات إلى أن مشروع ميثاق المجتمع المدني قد اعتمده الاجتماع الرابع للمؤتمر، المعقود في جزر البهاما في تموز/يوليه ١٩٩٣، بوصفه أساسا للمشاورات. |
Elle a noté que la société civile avait pris une part active et fructueuse dans la rédaction du projet. | UN | ولاحظ أن المجتمع المدني قد اضطلع بدور نشيط وناجح في صياغة هذا القانون(20). |
52. L'analyse des activités menées par les ONG montre que des groupes solides d'institutions de la société civile se sont mis en place dans divers domaines. | UN | 52- ويتبين من استعراضٍ لعمل المنظمات غير الحكومية أن جماعات قوية تابعة لمؤسسات المجتمع المدني قد ثبتت أقدامها في مجالاتٍ شتى. |
Nous constatons ainsi avec inquiétude que nombre de gouvernements et membres de la société civile se sont axés sur les cas de traite où il est prouvé qu'il y a eu voie de fait, fraude ou contrainte, ce qui exclut les victimes exposées à la traite par < < l'abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité > > définis dans le Protocole. | UN | فعلى سبيل المثال، نلاحظ بقلق أن العديد من الحكومات، وأعضاء من المجتمع المدني قد ركَّزوا على حالات الاتجار التي ثبت فيها استخدام القوة أو الاحتيال أو القسر مع الضحية، مما يستبعد الضحايا اللواتي تعرضن للاتجار عن طريق " التعسف في استعمال السلطة أو استغلال حالة استضعاف " كما هو محدد بالبروتوكول. |
Des groupes de la société civile avaient également proposé leurs concepts. | UN | وكانت جماعات المجتمع المدني قد اقترحت مفاهيمها كذلك. |
Le Président a indiqué que, pour atteindre cet objectif, les experts membres des tables rondes, les délégués et les représentants de la société civile avaient proposé divers mécanismes. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ذكر الرئيس أن الخبراء أعضاء حلقات المناقشة، والمندوبين، وممثلي المجتمع المدني قد اقترحوا آليات شتى. |