En outre, il prie instamment l'État partie de commencer dans les meilleurs délais à élaborer un plan national d'action pour l'après-2011 en menant des consultations approfondies et transparentes avec la société civile et les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف بالبدء، على وجه السرعة، في وضع خطة عمل وطني لمتابعة تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة التي تلي عام 2011، مع التزام الشفافية والتشاور مع المجتمع المدني والأطفال. |
La planification exigera la consultation d'un large éventail de parties prenantes, parmi lesquelles les organisations de la société civile et les enfants. | UN | 14 - وسيتطلب التخطيط إقامة تشاور مع مجموعة كبيرة من أصحاب المصالح ومنهم منظمات المجتمع المدني والأطفال. |
Les quatre programmes avaient été élaborés en appliquant les processus participatifs établis par les gouvernements concernés, qui avaient inclus la société civile et les enfants. | UN | وقالت المديرة إن البرامج الأربعة قد أُعدت من خلال عمليات تشاركية أرستها حكومة كل من هذه البلدان، وضمت المجتمع المدني والأطفال. |
La poursuite de la participation de la société civile et des enfants eux-mêmes est également un facteur crucial de succès. | UN | كما يعد استمرار مشاركة المجتمع المدني والأطفال أنفسهم عنصراً جوهرياً لتحقيق النجاح. |
Il regrette néanmoins le peu d'informations reçues concernant la participation de la société civile et des enfants au processus de présentation de rapports. | UN | بيد أنها تشعر بالأسف لندرة المعلومات التي تلقتها عن مدى مشاركة المجتمع المدني والأطفال في عملية الإبلاغ التي قامت بها الدولة الطرف. |
Les organismes de l'État et de la société civile et les enfants ont expliqué qu'en dépit des effets bénéfiques de ces initiatives l'occupation et la violence armée continuaient de peser sur le niveau de la violence à l'égard des enfants dans différents contextes, au sein de la région. | UN | وذكرت المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والأطفال أنه رغم التأثير الإيجابي لهذه المبادرات فإن الاحتلال والعنف المسلح ما زالا يؤثران على مستوى العنف ضد الأطفال في سياقات أخرى في المنطقة. |
Les quatre programmes avaient été élaborés en appliquant les processus participatifs établis par les gouvernements concernés, qui avaient inclus la société civile et les enfants. | UN | وقالت المديرة إن البرامج الأربعة قد أُعدت من خلال عمليات تشاركية أرستها حكومة كل من هذه البلدان، وضمت المجتمع المدني والأطفال. |
Quel organe ou institution devrait participer au processus et dans quelle mesure? De quelle manière la société civile et les enfants eux-mêmes devraient-ils être impliqués? | UN | :: ما هي الهيئة و/أو المؤسسة التي ينبغي إشراكها في العملية وإلى أي حد ينبغي إشراك المجتمع المدني والأطفال في حد ذاتهم؟ |
e) De faire en sorte que la société civile et les enfants soient consultés à tous les niveaux. | UN | (ه( تكفل التشاور مع المجتمع المدني والأطفال على جميع المستويات. |
4. Le Comité note avec satisfaction que les acteurs concernés, notamment les organisations de la société civile et les enfants, aient été consultés lors de l'élaboration du rapport. | UN | 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تمت، أثناء إعداد التقرير، استشارة أصحاب المصلحة ذوي الصلة، ومنهم منظمات المجتمع المدني والأطفال. |
12. Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du Code de protection de l'enfance et de faire en sorte que les organisations de la société civile et les enfants soient pleinement associés à la poursuite de l'élaboration du Code. | UN | 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون حماية الطفل وضمان إشراك منظمات المجتمع المدني والأطفال إشراكاً كاملاً في المراحل القادمة من إعداد هذا القانون. |
Il recommande également à l'État partie de mener, en coopération avec les organisations de la société civile et les enfants, l'examen à mi-parcours du plan d'action qui devait avoir lieu en 2010 et de veiller à ce qu'il soit tenu compte des résultats de celui-ci pour assurer l'efficacité de la mise en œuvre du plan d'action. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإجراء استعراض منتصف المدة للخطة التي كان من المقرر الاضطلاع به في عام 2010 بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والأطفال وضمان استخدام نتائج هذا التقييم من أجل تنفيذ خطة العمل بشكل فعال. |
d) Permette d'assurer une plus grande participation de tous les partenaires concernés, y compris la société civile et les enfants eux-mêmes; | UN | (د) أن تتيح مشاركة أوسع لجميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني والأطفال أنفسهم؛ |
Le Comité note avec préoccupation que la société civile et les enfants n'ont pas été associés à l'élaboration du rapport de l'État partie et n'ont, globalement, pas conscience du rôle qu'ils pourraient jouer dans le processus d'établissement de rapports. | UN | 21- تلاحظ اللجنة مع القلق أن المجتمع المدني والأطفال لم يُشرَكوا في تحضير تقرير الدولة الطرف، وأنهم ليسوا بشكل عام على علم بما يمكنهم الاضطلاع به من دور خلال عملية إعداد التقارير. |
10. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique globale assorti d'un plan national d'action pour la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs et d'établir des systèmes adéquats de suivi et d'évaluation, y compris au niveau local, pour garantir la bonne exécution du plan et favoriser une participation accrue de toutes les parties prenantes, notamment la société civile et les enfants eux-mêmes. | UN | 10- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسة شاملة وخطة عمل وطنية مقابلة لها لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، وإنشاء نظم كافية للمتابعة والتقييم، بما في ذلك على الصعيد المحلي، من أجل كفالة تنفيذ الخطة تنفيذاًَ فعالاً، وتيسير زيادة مساهمة جميع الشركاء المعنيين، بما يشمل المجتمع المدني والأطفال أنفسهم. |
:: Elle a soutenu la participation des organisations de la société civile et des enfants dans le processus d'établissement de rapport du Comité des droits de l'enfant et l'examen périodique universel. | UN | :: دعمت مشاركة منظمات المجتمع المدني والأطفال في عملية تقديم التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل والاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité invite instamment l'État partie à garantir la participation de la société civile et des enfants et adolescents, le cas échéant, à l'harmonisation, à la planification, à l'établissement des budgets et à l'évaluation pour les questions relatives à l'enfance et à l'adolescence. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة اشتراك المجتمع المدني والأطفال والمراهقين، بحسب ما هو ملائم، في عمليات التنسيق والتخطيط والميزنة والتقييم ذات الصلة بالأطفال وبالمراهقين. |
Le Comité en appelle aussi à l'État partie pour qu'il veille à dégager des ressources suffisantes et à mettre sur pied un mécanisme de suivi de la mise en œuvre du plan et à assurer une importante participation de la société civile et des enfants aux activités du plan et à son évaluation. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على كفالة توفير موارد كافية وإنشاء آلية لرصد التنفيذ وتحقيق درجة عالية من مشاركة المجتمع المدني والأطفال في أنشطة الخطة وتقييمها. |
Il a rencontré des responsables de l'État, des dirigeants religieux, des représentants de la Force internationale d'assistance à la sécurité, des fonctionnaires de l'ONU ainsi que des partenaires de la société civile et des enfants affectés par le conflit. | UN | واجتمع الفريق العامل مع كبار الموظفين الحكوميين وزعماء الدين وممثلي القوة الدولية للمساعدة الأمنية والأمم المتحدة، بالإضافة إلى شركاء المجتمع المدني والأطفال المتضررين من النـزاع. |
Le Comité continue cependant de craindre que les plans et les programmes relatifs aux enfants et aux adolescents perdent leur caractère spécifique et prioritaire dans un cadre plus large et ne bénéficient pas de fonds suffisants, et que la participation de la société civile et des enfants ne soit pas garantie. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق، من ناحية أخرى، لأن الخطط وجداول الأعمال ذات الصلة بالأطفال والمراهقين قد تفقد الخصوصية والأولوية في الإطار الشامل ولا تموَّل التمويل الملائم ولا يؤمَّن اشتراك المجتمع المدني والأطفال فيها. |
a) À faciliter la participation des organisations de la société civile et des enfants à tous les aspects de la mise en œuvre de la Convention, notamment à l'élaboration, au suivi et à l'évaluation des politiques et des programmes; | UN | (أ) تيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني والأطفال في جميع جوانب تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات والبرامج ورصدها وتقييمها؛ |