Il est nécessaire que la société civile et l'État coopèrent au moyen de méthodes innovantes afin de prévenir la récurrence d'une telle situation. | UN | وثمة حاجة إلى التعاون بين المجتمع المدني والدولة وإلى إيجاد طرائق إبداعية للحيلولة دون عودة ظهور مثل ذلك الموقف. |
:: Le dialogue entre la société civile et l'État s'est renforcé. | UN | :: زيادة المشاركة بين المجتمع المدني والدولة |
50. En concluant l'examen du point, le Président a insisté sur le fait que les rapports entre la société civile et l'État devraient être fondés sur la coopération et non pas sur l'antagonisme. | UN | 50- وفي ختام هذا البند، شدد الرئيس على أن العلاقة بين المجتمع المدني والدولة يجب أن تكون علاقة تعاون لا مواجهة. |
On a fait valoir en outre que le recours à des services privés pour assurer la sécurité, qu’il soit le fait du gouvernement ou de particuliers, est une source de tensions entre la société civile et l’État et contribue à accroître la méfiance entre les communautés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلـك، تشير المشاورات إلى أن الاعتماد على خدمات اﻷمـن الخاصة، سـواء مــن قبـل الحكومات أو المواطنين، يزيــد التوترات داخل المجتمع المدني والدولة ويعمق انعدام الثقة. |
Une action publique forte de la société civile et l'État est nécessaire pour développer les capacités de tous et protéger les ressources environnementales. | UN | بل يلزم أن تكون هناك إجراءات عامة قوية يضطلع بها المجتمع المدني والدولة من أجل توسيع قدرات الجميع وحماية الموارد البيئية. |
:: La résignation de certaines femmes qui refusent de revendiquer leurs droits même lorsqu'elles ont raison et qui refusent même de s'informer malgré le rôle de sensibilisation de la société civile et l'État lui-même; | UN | :: انسحاب بعض النساء اللاتي يرفضن المطالبة بحقوقهن حتى ولو كنّ محقات، واللاتي يرفضن حتى الإلمام بهذه الحقوق، رغم دور المجتمع المدني والدولة ذاتها في مجال التوعية؛ |
La subjectivité sociale originelle et essentielle de la famille précède la société civile et l'État, elle leur sert de socle. | UN | 5 - وتسبق الذاتية الاجتماعية الأصلية والأساسية التي تتمتع بها الأسرة المجتمع المدني والدولة وتشكل قاعدة لهما. |
Les mentalités patriarcales, les défis liés à l'interprétation et à l'application de la loi, le recours à la médiation pour régler des incidents de violence, l'absence de véritables statistiques sur la prévalence de cette violence et l'absence de partenariats permettant une coopération et une collaboration effectives entre la société civile et l'État accentuent la vulnérabilité des femmes à la violence. | UN | وازداد تعرض المرأة للعنف بفعل العقليات الأبوية والصعوبات في مجال تفسير القانون وتطبيقه واللجوء إلى الوساطة لتسوية حوادث العنف وعدم وجود إحصاءات يمكن التحقق منها بشأن انتشار العنف وغياب الشراكات التعاونية والتعاضدية الفعالة بين المجتمع المدني والدولة. |
Situation qui explique que l'objectif visant renforcer la communication entre la société civile et l'État a été retenu dans le Programme pluriannuel 2006-2009 du SEPREM. | UN | وأدى هذا الوضع إلى أن يكون هدف تعزيز التواصل بين المجتمع المدني والدولة واردا في البرنامج المتعدد الأعوام للفترة 2006-2009 الذي وضعته أمانة الرئاسة لشؤون المرأة. |
Nos peuples ont certes connu de longues années de récession et d'angoisse, en raison de leur dette extérieure, mais mon gouvernement est en train de réorienter les dépenses publiques pour qu'elles soient utilisées dans le domaine de l'éducation. Nous visons également l'intégration des efforts entre la société civile et l'État, afin de démocratiser l'accès de nos enfants et de nos jeunes au monde de la connaissance. | UN | ورغم أن شعوبنا قد عانت لسنوات طويلة من الكساد والحرمان بسبب عبء الدين الخارجي، نجحت حكومتي في إعادة توجيه الموارد العامة نحو التعليم وتنسيق جهود المجتمع المدني والدولة لممارسة الديمقراطية في تمكين الشباب من الوصول إلى عالم المعرفة. |
116.6 Continuer d'assurer des espaces de dialogue entre la société civile et l'État pour débattre des questions relatives aux droits de l'homme (par exemple la Table ronde nationale pour les garanties) (République dominicaine); | UN | 116-6- أن تستمر كولومبيا في توفير مجالات للحوار بين المجتمع المدني والدولة لمناقشة قضايا حقوق الإنسان، من قبيل الطاولة المستديرة الوطنية لمناقشة قضية الضمانات (الجمهورية الدومينيكية)؛ |
Afin de traduire dans les actes les engagements pris par le Gouvernement brésilien à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing, le CNDM et le Ministère de la justice ont, suite à un large processus de consultation avec la société civile et l'État, élaboré un document intitulé < < Stratégies pour réaliser l'égalité > > . | UN | ولتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين، أعد المجلس الوطني لحقوق المرأة التابع لوزارة العدل وثيقة معنونة " استراتيجيات من أجل المساواة " ، عقب عملية مشاورات شاملة مع المجتمع المدني والدولة. |