"المجتمع المضيف" - Traduction Arabe en Français

    • la société d'accueil
        
    • la communauté d'accueil
        
    • la société hôte
        
    • la société du pays d'accueil
        
    • la communauté hôte
        
    • leur société d'accueil
        
    • la collectivité d'accueil
        
    • communautés d'accueil
        
    Les compétences qu'ils acquièrent en s'adaptant à la société d'accueil les aideront à travailler efficacement dans l'économie mondialisée. UN وتمكنّهم المهارات التي يكتسبونها للتكيّف مع المجتمع المضيف من أن يكونوا عناصر أكثر فعالية في عصر العولمة.
    Il faut une planification attentive en vue de développer une vision stratégique distincte pour chaque mission qui détermine les rôles respectifs de la communauté internationale et de la société d'accueil. UN ولا بد من التخطيط الدقيق لإيجاد رؤية استراتيجية مختلفة لكل بعثة تحدد دور المجتمع الدولي ودور المجتمع المضيف.
    Quand de tels facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la victime dans la communauté d'accueil ou sa réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    L'action humanitaire doit en outre être globale et prendre en compte les besoins de la communauté d'accueil. UN وينبغي أن تكون الاستجابة شاملة أيضاً وأن تراعي احتياجات المجتمع المضيف.
    Leur intégration dans la société hôte est généralement souhaitable. UN ودمج أولئك المهاجرين في المجتمع المضيف هو بصفة عامة أمر مرغوب فيه.
    Les gouvernements ont été encouragés à coopérer avec le secteur privé et la société civile en vue d'améliorer la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille et de faire davantage ressortir l'aspect positif des contributions que les migrants apportent à la société du pays d'accueil. UN وشُجعت الحكومات على التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تحسين حالة العمال المهاجرين وأسرهم وتعزيز تصور أكثر إيجابية عن الإسهامات التي يقدمها المهاجرون إلى المجتمع المضيف.
    Le HCR a allégé le fardeau que représentent les réfugiés pour la communauté hôte en procédant à la réfection du réseau routier, la réparation de ponts, le forage de puits, l'établissement de postes de soins de santé primaires, la formation de sages-femmes, la réfection d'écoles locales et l'aide à la production vivrière. UN وخففت المفوضية عبء اللاجئين الذي يقع على كاهل المجتمع المضيف بتحسين الطرق الموصلة، واصلاح الجسور، وحفر اﻵبار، وإقامة المراكز الصحية اﻷولية، وتدريب القابلات، وتجديد المدارس المحلية، وإعانة انتاج المحاصيل الغذائية.
    Les musées municipaux de Cetubal (Portugal) et le Musée de l'Oxfordshire (Grande Bretagne) ont également pris part à ce projet, centré sur la question de la contribution culturelle des groupes minoritaires dans leur société d'accueil au niveau de la vie quotidienne, l'art culinaire et vestimentaire, les ustensiles ménagers, entre le 16e et le 20e siècle. UN كما تشارك في هذا المشروع متاحف سيتوبال المحلية (البرتغال) ومتحف أوكسفورد شاير (إنكلترا)، الذي يركز اهتمامه على مشاركة الأقليات الثقافية في المجتمع المضيف في مشارب الحياة اليومية والطعام والثياب واللوازم المنزلية للفترة من القرن السادس عشر إلى القرن العشرين.
    Comme les réfugiés libériens reçoivent une assistance très limitée, ils sont souvent en concurrence avec la collectivité d'accueil pour la satisfaction de leurs besoins élémentaires, ce qui grève indûment les pays hôtes. UN ونظرا لأن اللاجئين الليبريين يتلقون مساعدات محدودة جدا، فقد دخلوا في منافسة مع المجتمع المضيف بسبب معاناتهم في تلبية الاحتياجات الأساسية، مما يُشكل عبئا لا داعي له على الحكومات المضيفة.
    Leur vulnérabilité s'expliquait par l'insuffisance de leurs droits et par l'impossibilité pour eux de faire valoir leurs droits auprès des autorités de la société d'accueil. UN وهذا الضعف ناجم عن افتقارهم إلى الحقوق وإلى السلطة ﻹثارة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق مع سلطات المجتمع المضيف.
    Les droits et les responsabilités des résidents non citoyens doivent également être pris en compte dans leur intérêt et dans celui de la société d’accueil en général. UN ولا بد كذلك من أن تراعى بالصورة المناسبة حقوق ومسؤوليات المقيمين من غير المواطنين بما فيه مصلحة هؤلاء ومصلحة المجتمع المضيف بأكمله.
    L'intégration quant à elle signifiait s'intégrer à la société d'accueil tout en conservant son propre bagage culturel. UN ومن ناحية أخرى، يعني الادماج بداهة أن يدخل المهاجرون إلى المجتمع المضيف دون المساس بمتاعهم الثقافي.
    Les pays d’emploi, en particulier, avaient intérêt à empêcher l’exploitation des étrangers qui était souvent la cause de leur concurrence déloyale vis-à-vis des travailleurs nationaux et qui pouvait entraîner une polarisation de la société d’accueil. UN ومن صالح بلدان التشغيل بصفة خاصة أن تمنع استغلال اﻷجانب، فهذا الاستغلال كثيرا ما كان مبعث تنافسهم على نحو غير عادل مع العمال الوطنيين، وهو قد يؤدي إلى استقطاب المجتمع المضيف.
    nombre de réfugiés qui ont bénéficié d'une assistance agricole et qui, par conséquent, sont parvenus à une autosuffisance; l'assistance agricole dont bénéficie la communauté d'accueil permet d'atténuer les tensions suscitées par l'intégration des réfugiés. UN وتسـاهم المساعدة الزراعية المقدمة إلى المجتمع المضيف في إدماج الزراعية. اللاجئين دون إثارة توترات.
    Il a également été signalé que la communauté d'accueil de tous les groupes ethniques a vivement protesté contre la réimplantation de ces groupes dans leurs villages. UN وأفيد أيضا بأن ردود فعل قوية صدرت عن جميع الطوائف العرقية في المجتمع المضيف ضد توطينهم في القرى التابعة لهذه الطوائف.
    À leur tour, les projets de sensibilisation, d'information et d'éducation destinés à la communauté d'accueil aident celle-ci à accueillir les migrants et à se sentir à l'aise en leur présence. UN وفي المقابل تساعد مشاريع بناء الوعي واﻹعلام والتربية الموجهة نحو المجتمع المضيف على أن يرحب المواطنون بالمهاجرين ويشعروا بالراحة معهم.
    Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    Leur intégration dans la société hôte est généralement souhaitable et, à cet effet, il importe de leur accorder les mêmes droit sociaux et économiques que ceux dont jouissent les ressortissants du pays. UN واندماج هؤلاء في المجتمع المضيف أمر مستصوب بصفة عامة ولذا فإن من المهم منحهم نفس الحقوق الاجتماعية والاقتصادية التي يتمتع بها المواطنون.
    Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثير الموظفين المحليين الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    La société civile en général a un rôle majeur à jouer en coopérant avec les autorités gouvernementales pour la mise en œuvre des politiques et pour aider les migrants à s'adapter à la société du pays d'accueil. UN وعلى المجتمع المدني عموما أن يؤدي دورا رئيسيا في التعاون مع الهيئات الحكومية في تنفيذ السياسة وفي مساعدة المهاجرين على التكيف مع المجتمع المضيف.
    26. La communication d'informations sur la nécessité d'une mobilité de la maind'œuvre et sur l'utilité d'une telle mobilité pour l'économie du pays hôte peut contribuer à une meilleure intégration des populations migrantes dans la société du pays d'accueil. UN 26- وقد يسهم تقاسم المعلومات عن الحاجة إلى تنقل العمال وإسهامه في الاقتصاد المضيف في دمج جماعات المهاجرين بشكل أفضل في المجتمع المضيف.
    Le HCR a allégé le fardeau que représentent les réfugiés pour la communauté hôte en procédant à la réfection du réseau routier, la réparation de ponts, le forage de puits, l'établissement de postes de soins de santé primaires, la formation de sages-femmes, la réfection d'écoles locales et l'aide à la production vivrière. UN وخففت المفوضية عبء اللاجئين الذي يقع على كاهل المجتمع المضيف بتحسين الطرق الموصلة، واصلاح الجسور، وحفر اﻵبار، وإقامة المراكز الصحية اﻷولية، وتدريب القابلات، وتجديد المدارس المحلية، وإعانة انتاج المحاصيل الغذائية.
    Comme les réfugiés libériens reçoivent une assistance très limitée, ils sont souvent en concurrence avec la collectivité d'accueil pour la satisfaction de leurs besoins élémentaires, ce qui grève indûment les pays hôtes. UN ونظرا لأن اللاجئين الليبريين يتلقون مساعدات محدودة جدا، فقد دخلوا في منافسة مع المجتمع المضيف بسبب معاناتهم في تلبية الاحتياجات الأساسية، مما يُشكل عبئا لا داعي له على الحكومات المضيفة.
    Facilitent la réinsertion et la réintégration des bénéficiaires et préparent les communautés d'accueil UN تيسير إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج وإعداد المجتمع المضيف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus