La seconde vise à mobiliser la société nigériane contre le terrorisme en faisant appel aux systèmes de valeurs familiales, culturelles, religieuses et nationales. | UN | ويوجه الاتجاه الثاني إلى إثارة نفور المجتمع النيجيري من الإرهاب من خلال منظومات القيم العائلية والثقافية والدينية والوطنية. |
58. La mission a constaté que la société nigériane était très divisée. | UN | ٥٨ - وقد اتضح للبعثة أن الانقسام داخل المجتمع النيجيري حاد جدا. |
D'aucuns ont fait observer que la population serait seule à en souffrir et que les conséquences d'une telle mesure seraient préjudiciables non seulement pour la société nigériane mais pour l'ensemble de la région de l'Afrique occidentale. | UN | وأشير إلى أن الجزاءات لن تضر إلا بالمواطنين العاديين وسيكون لها تأثير سلبي لا على المجتمع النيجيري فحسب بل أيضا على منطقة غرب أفريقيا بأسرها. |
L'inégalité entre les sexes, présente à tous les niveaux de la société nigériane, prend différentes formes. Les pratiques discriminatoires sexistes et la violence à l'égard des femmes et des petites filles sont monnaie courante. | UN | اختلال التوازن بين الجنسين يتخلل كل جانب من جوانب المجتمع النيجيري ويأتي في أشكال عدة والممارسات التمييزية بين الجنسين والعنف المرتكب ضد المرأة والفتاة متفشية. |
L'évolution de la société nigérienne entre le moment de la ratification de la Convention et la présentation du rapport unique valant rapport initial et deuxième rapport a-t-elle apporté des progrès à cet égard? | UN | وهل أدت التطورات التي شهدها المجتمع النيجيري في الفترة ما بين التصديق على الاتفاقية وتقديم التقرير الجامع للتقريرين الأول والثاني إلى تحقيق أي تقدم في هذا الشأن؟ |
Le plan est actuellement traduit dans les principales langues du pays afin de le rendre plus accessible à une plus grande partie de la société nigériane, en plus de la publicité qui est faite à son sujet par les médias nationaux. | UN | وترجمت الخطة إلى أهم اللغات المستخدمة في البلد تيسيراً لإطلاع أوسع شريحة ممكنة من المجتمع النيجيري عليها، كما حظيت بترويج وسائط الإعلام الوطنية لها. |
Cette politique devrait permettre de consolider des changements révolutionnaires déjà impulsés par des programmes passés et actuels d'amélioration de la condition de la femme et de guider la société nigériane vers l'équité sociale, vers la justice et vers une qualité de vie nettement améliorée. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه السياسة إلى حدّ كبير إلى ترسيخ التغيُّرات الثورية البارزة التي نتجت عن برامج تنمية المرأة في الماضي والحاضر وأن تقود المجتمع النيجيري إلى حيث الإنصاف الاجتماعي والعدالة وإلى مستوى أفضل بكثير من نوعية الحياة. |
Le Gouvernement continuera à chercher à harmoniser son appareil de lois, mais différents secteurs de la société nigériane conserveront leurs traditions à cet égard et le Gouvernement continuera, de son cote, à protéger ces valeurs. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة ستواصل التماس سبل المواءمة بين التشريعات فستحتفظ القطاعات المختلفة من المجتمع النيجيري بتقاليدها التشريعية كما ستواصل الحكومة حماية تلك القيم. |
Ce cadre politique comprend des stratégies et des interventions macroéconomiques qui visent à réduire la pauvreté en faveur de tous les segments de la société nigériane et à susciter la croissance économique qu'il investit dans sa population. | UN | ويشمل إطار السياسة العامة ذاك سياسات للاقتصاد الكلي والتدخلات الموجهة نحو تخفيض حدة الفقر لمنفعة جميع شرائح المجتمع النيجيري ولاستحثاث النمو الاقتصادي الذي يستثمر في سكان نيجيريا. |
Le Rapporteur spécial se félicite de cette occasion qui lui est donnée d’engager un dialogue constructif avec tous les secteurs de la société nigériane et de s’assurer que la Commission des droits de l’homme, à sa prochaine session, dispose d’un tableau plus complet de la situation au Nigéria. | UN | ٣ - ويقدر المقرر الخاص هذه الفرصة للدخول في حوار بناء مع جميع قطاعات المجتمع النيجيري ولكفالة أن تتاح للدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان صورة أكثر شمولا للحالة في نيجيريا. |
6. Encourage toutes les composantes de la société nigériane à participer activement et dans un esprit constructif au processus de démocratisation et au rétablissement du pouvoir civil; | UN | ٦ - تشجع جميع قطاعات المجتمع النيجيري على المشاركة بنشاط وبصورة بناءة في عملية التحول الديمقراطي وإعادة إرساء الحكم المدني؛ |
L’Union invite tous les secteurs de la société nigériane à participer à ce processus de démocratisation prometteur et souligne qu’elle est disposée à coopérer avec toutes les forces politiques attachées aux principes démocratiques et à l’État de droit, et à apporter son aide à l’édification d’une société civile. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع قطاعات المجتمع النيجيري إلى المشاركة في عملية إحلال الديمقراطية الواعدة ويؤكد استعداده للتعاون مع جميع القوى السياسية المتمسكة بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، ولتقديم المساعدة من أجل بناء مجتمع مدني. |
L'évaluation du Rapporteur spécial concernant les actuels préparatifs des élections ainsi que la façon dont l'Union européenne et la communauté internationale peuvent contribuer à la participation de tous les secteurs de la société nigériane à ce processus, présentent un grand intérêt. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة تقييم المقرر الخاص لﻷعمال التحضيرية الجارية للانتخابات ورأيه بشأن الطريقة التي يمكن بها للاتحاد اﻷوروبي والمجتمع الدولي أن يسهما في كفالة تمكين جميع قطاعات المجتمع النيجيري من المشاركة بصورة كاملة في تلك العملية. |
6. Encourage toutes les composantes de la société nigériane à participer activement et dans un esprit constructif au processus de démocratisation et au rétablissement du pouvoir civil; | UN | ٦ - تشجع جميع قطاعات المجتمع النيجيري على المشاركة بنشاط وبصورة بناءة في عملية التحول الديمقراطي وإعادة إرساء الحكم المدني؛ |
Les traditions et la culture posent également des défis à la mise en œuvre et la réalisation de progrès durables en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans certains segments de la société nigériane du XXIe siècle. | UN | كما أن التقاليد والثقافة السائدة تمثل جانباً من العقبات الجسام التي تضر بتنفيذ هذين المبدأين وبتحقيق تقدم مستديم على صعيده لدى بعض فئات المجتمع النيجيري في هذا القرن الحادي والعشرين. فحقوق النساء تُهضم إلى حد كبير بفعل ثقافتهن وتقاليدهن ومعتقداتهن الدينية. |
Il recommandait la mise en œuvre de réformes de grande ampleur dans de nombreux organes de la société nigériane. | UN | ودعا إلى إجراء إصلاحات كبرى تمس العديد من هيئات المجتمع النيجيري(). |
52. Compte tenu du fait que les principes consacrés dans la Convention pourraient déjà être invoqués dans le cadre de poursuites judiciaires, il est essentiel de mettre sur pied un programme de formation judiciaire de façon à ce qu'une culture juridique du respect des droits des femmes et de non-discrimination puisse prendre racine dans la société nigériane. | UN | 52 - وأردفت قائلة إنه لما كان من الممكن بالفعل الرجوع إلى المبادئ المتضمنة في الاتفاقية في سياق الدعاوى القانونية، فمن الضروري وضع برنامج تدريب للقضاة حتى تترسخ في المجتمع النيجيري ثقافة قانونية قائمة على احترام حقوق المرأة وعدم التمييز ضدها. |