Ils ont constaté que souvent la confiscation était plus efficace pour lutter contre le crime motivé par l'appât du gain que le placement des délinquants en détention. | UN | وأكّدوا على أن المصادرة كثيرا ما تكون أنجع من احتجاز المجرمين في مكافحة الجرائم التي تستهدف الربح. |
Nous avons créé à Tokyo l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient. | UN | لقد أنشأنا في طوكيو معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعالجة المجرمين في آسيا والشرق الأقصى. |
Le pays devrait non seulement adopter une législation interdisant les actes mentionnés plus haut, mais aussi créer et faire appliquer des sanctions pénales en cas de violation des droits en question, exercer sa compétence et prévoir l'extradition dans certaines circonstances. | UN | وسيتطلب ذلك من الدولة أن تصدر تشريعاً يحظر السلوك المشار إليه أعلاه، وأن تنشئ وتنفذ أيضاً عقوبات جنائية على انتهاكات هذه الحقوق، وأن تمارس ولايتها وتنص أيضاً على تسليم المجرمين في ظروف محددة. |
Les États parties s'engagent à comprendre ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. | UN | وتتعهد الدول الأطراف باعتبار هذه الجرائم جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقدها فيما بينها في المستقبل. |
Dans un État partie, le projet de loi anticorruption prévoyait l'extradition en l'absence de double incrimination. | UN | ويُجيز مشروعُ قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليمَ المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم. |
Le premier Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a eu lieu à Genève en 1955. | UN | وعُقد أول مؤتمر للأمم المتحدة بشأن منع الجريمة ومعاملة المجرمين في جنيف عام 1955. |
d) Prévenir la récidive en aidant les délinquants à se réinsérer socialement et en appliquant d'autres mécanismes de prévention (programmes de réinsertion). | UN | (د) تمنع النكوص عن طريق المساعدة على إعادة إدماج المجرمين في المجتمع وغير ذلك من آليات المنع (برامج إعادة الإدماج). |
Programa Mujer, Justicia y Género, Institut des Nations Unies pour la prévention des crimes et le traitement des délinquants en Amérique latine (ILANUD). | UN | برنامج المرأة والعدالة والجنسانية، معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية. |
Pour sa part, le Japon fournit une assistance technique par l'intermédiaire de l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient. | UN | أما اليابان، فتقدم مساعدة تقنية عن طريق معهد منع الجريمة ومعاملة المجرمين في آسيا والشرق اﻷقصى. |
Il s'agit notamment de la troisième session de la Commission sur la prévention du crime et la justice pénale et des réunions préparatoires régionales en vue du neuvième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants en 1995. | UN | وتشمل هذه الاجتماعات الدورة الثالثة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في عام ١٩٩٥. |
Le ministère public élabore actuellement, en collaboration avec l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine et l'Institut interaméricain des droits de l'homme, un projet de loi destiné, entre autres, à assurer la protection des témoins. | UN | ويضطلع المدعي العام حاليا بالتعاون مع معهد اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية والمعهد اﻷمريكي لحقوق الانسان بوضع مشروع قانون ينص في جملة أمور على كفالة حقوق الشهود. |
L'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants exclut l'extradition dans les cas où il existe un risque sérieux de torture. | UN | وتحظر المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تسليم المجرمين في الحالات التي يحتمل فيها وقوع التعذيب. |
Toutefois, les infractions en question n'ont pas encore été ajoutées aux infractions pouvant donner lieu à extradition dans les traités bilatéraux auxquels les Îles Cook sont parties. | UN | بيد أن هذه الجرائم لم تدرج بعد كجرائم ينطبق عليها مبدأ تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي جزر كوك هي طرف فيها. |
Les États parties s'engagent à comprendre ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. | UN | وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج تلك الجرائم بوصفها جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تعقد فيما بينها. |
Aux termes de l'article 1 de cette loi réglementant l'obligation d'extradition en Roumanie : | UN | وبموجب المادة 1 من هذا القانون المنظم لوجوب تسليم المجرمين في رومانيا: |
Le premier Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a eu lieu à Genève en 1955. | UN | وعُقد أول مؤتمر للأمم المتحدة بشأن منع الجريمة ومعاملة المجرمين في جنيف عام 1955. |
13. Votre pays dispose-t-il de politiques, stratégies ou programmes précis pour prévenir la récidive en aidant les délinquants à se réinsérer socialement et en appliquant d'autres mécanismes de prévention? | UN | 13- هل توجد في بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع النكوص عن طريق المساعدة على إعادة إدماج المجرمين في المجتمع وغير ذلك من آليات المنع؟ |
Les femmes et les enfants, en particulier, sont souvent traités comme des esclaves par les criminels dans le pays de destination. | UN | والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد. |
La plupart des États ont indiqué avoir adopté des lois autorisant et facilitant l'extradition pour ce genre d'affaires. | UN | وقد أبلغت معظم الدول عن اعتمادها تشريعات تجيز وتيسر تسليم المجرمين في مثل هذه الحالات. |
La loi sur les services pénitentiaires favorise la réinsertion des délinquants dans la société par des programmes de réintégration sociale et professionnelle et des services proposés après leur libération. | UN | ويشجّع قانون دائرة السجون على إعادة دمج المجرمين في المجتمع من خلال برامج التأهيل الاجتماعي والمهني، ومن خلال الخدمات المقدَّمة بعد الإفراج عنهم. |
L'Association publie régulièrement trois fois par an une lettre d'information, un annuaire périodique sur les organismes de prise en charge des délinquants dans le monde ainsi que des rapports et des brochures spéciaux traitant du système pénal international. | UN | تصدر الرابطة رسالة إخبارية منتظمة ثلاث مرات في السنة، ودليلا دوريا إعلاميا لوكالات رعاية المجرمين في أنحاء العالم، وتقارير وكتيبات خاصة تتناول اﻹصلاح الدولي. |
3. Interdiction de livrer les criminels en cas de menace de torture | UN | `3` منع تسليم المجرمين في حالة وجود تهديد بالتعذيب |
Et pas qu'aux policiers. À tous les criminels de la ville aussi. | Open Subtitles | أريد كل معارفنا من المجرمين في كل مكان أن تصلهم تلك الصورة |
Et ce, en alliant des milliers d'impitoyables criminels à travers tout le pays. | Open Subtitles | والتي تضم أخطر المجرمين في جميع أنحاء البِلاد |
La participation de réseaux de crime organisé et de criminels isolés est considérable. | UN | ومن الواضح أن اشتراك الجريمة المنظمة واﻷفراد المجرمين في الاتجار باﻷشخاص يبلغ حدا كبيرا. |