La compétence universelle ne doit pas être confondue avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). | UN | ولا ينبغي الخلط بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته. |
Le fondement de l'obligation aut dedere aut judicare en droit international demeure indéterminé. | UN | والأساس الموجود في القانون الدولي للالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته لا يزال غير مقرر. |
Le représentant de l'Algérie se félicite donc que la Commission du droit international ait commencé à examiner, développer et codifier le principe aut dedere aut judicare afin de mettre fin à l'impunité des terroristes. | UN | وقال إنه يرحب لهذا السبب ببدء لجنة القانون الدولي لدراسة، ووضع، وتدوين مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته لإنهاء إفلات الإرهابيين من العقاب. |
Le principe aut dedere aut judicare n'est pas synonyme de compétence universelle, mais ces deux idées sont liées. | UN | 14 - وقال إن مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته ليس مرادفا للولاية القضائية العالمية، لكن توجد صلة بين المفهومين. |
Elle étudie déjà la question de l'obligation d'extrader ou de juger (aut dedere aut judicare) et celle de l'immunité des responsables officiels de l'État vis-à-vis de poursuites pénales étrangères, questions qui sont l'une et l'autre étroitement liées à celle de la compétence universelle. | UN | فقد بدأت بالفعل في دراسة موضوعي الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، اللذين يرتبطان ارتباطا وثيقا بمسألة الولاية القضائية العالمية. |
Cuba applique très strictement le principe aut dedere aut judicare pour que les responsables de tout acte de terrorisme, sous quelque forme que ce soit, ou d'autres infractions de cette nature ne restent pas impunis. | UN | وتكفل كوبا أشد صور التنفيذ صرامة لمبدأ تسليم المجرم أو محاكمته بحيث لا يمر المسؤولون عن الإرهاب في أي شكل من أشكاله، أو المسؤولون عن الجرائم التي تتعلق بالإرهاب، دون عقاب. |
Certains aspects de la question sont déjà examinés par la Commission du droit international, notamment l'obligation d'extrader ou de juger (aut dedere aut judicare) et l'immunité des responsables officiels des États face à la compétence pénale étrangère. | UN | 42 - وأوضح أن بعض الأسئلة المتعلقة بهذا الموضوع بدأت لجنة القانون الدولي بالفعل دراستها، بما فيها الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Si le DDH a < < emprunté > > au DIH le principe aut dedere aut judicare, il ne contrôle pas encore son application. | UN | وإذا كان قانون حقوق الإنسان قد استعار من القانون الإنساني الدولي مبدأ " تسليم المجرم أو محاكمته " ، فإنه لا يزال لا يرصد تنفيذه. |
Les examinateurs ont noté que cette disposition était utilisée pour l'application du principe " aut dedere aut judicare " (extrader ou poursuivre) mais ont aussi appelé l'attention sur la restriction imposée par le seuil de deux ans d'emprisonnement qu'ils ont recommandé de supprimer. | UN | وأشار الخبراء المستعرضون إلى استعمال هذا الحكم بغية تطبيق مبدأ " تسليم المجرم أو محاكمته " ، غير أنهم أبرزوا أيضاً التقييد الذي يفرضه تحديد حد السجن لمدة سنتين، وأوصوا بحذفه. |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à garantir l'exercice de la compétence des tribunaux nationaux pour connaître d'infractions de disparition forcée, conformément aux obligations qui découlent de l'article 9 de la Convention et notamment au principe aut dedere aut judicare énoncé dans celui-ci. | UN | 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص على ضمان ممارسة محاكمها الولاية القضائية في جرائم الاختفاء القسري، وفقاً للالتزامات الناشئة عن المادة 9 من الاتفاقية، ولا سيما لمبدأ تسليم المجرم أو محاكمته المنصوص عليه في هذه المادة. |
Le Paraguay exerce sa compétence territoriale, y compris pour des infractions commises à bord d'un navire ou d'un aéronef national, et exerce sa compétence nationale dans les cas où l'extradition est refusée d'une manière compatible avec le principe aut dedere aut judicare (art. 9 du Code pénal). | UN | تطبق باراغواي مبدأ الاختصاص الإقليمي، بما في ذلك فيما يخص الجرائم المرتكبة على متن السفن أو الطائرات الداخلية، وتمارس الولاية القضائية الوطنية في الحالات التي يُرفض فيها تسليم المجرمين على نحو يتسق مع مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته (المادة 9 من المدوَّنة الجنائية). |
En ce qui concerne les autres décisions et conclusions de la Commission, l'orateur se félicite de la reconstitution du Groupe de travail sur le programme de travail à long terme et de l'inclusion du sujet < < L'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) > > dans le programme de travail actuel de la Commission, ainsi que de la nomination d'un rapporteur spécial pour ce sujet. | UN | 62 - وبالإشارة إلى القرارات والاستنتاجات الأخرى التي تقدمت بها اللجنة، تعتبر إعادة تشكيل الفريق العامل بشأن برنامج العمل الطويل الأجل موضع ترحيب، وكذلك إدراج موضوع " الالتزام بمبدأ تسليم المجرم أو محاكمته " في برنامج عمل اللجنة الحالي وتعيين مقرِّر خاص من أجل هذا الموضوع. |
Les traités des Nations Unies concernant le terrorisme soulignent l'importance de la coopération internationale lorsqu'il s'agit de traduire en justice les auteurs d'actes de terrorisme, invoquant souvent le principe aut dedere aut judicare (principe selon lequel il faut livrer ou juger). | UN | وتؤكد معاهدات الأمم المتحدة المعنية بالإرهاب على أهمية التعاون الدولي في تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة، وتعتد في الكثير من الأحيان بمبدأ وجوب تسليم المجرم أو محاكمته(60). |
La gamme des sujets abordés dans les cas récents, des différends frontaliers à l'obligation de poursuivre ou d'extrader - aut dedere aut judicare - illustre également le rôle significatif que joue la Cour pour régler les différends internationaux entre les États et émettre son avis sur les grandes questions du droit international. | UN | وإن تنوع مواضيع القضايا الأخيرة، من النزاع على الحدود إلى الإلزام بمقاضاة المجرمين أو تسليمهم - مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته - يدل أيضاً على الدور الكبير الذي تؤديه المحكمة في حل المنازعات الدولية بين الدول، وإعطاء رأيها بشأن المسائل الهامة للقانون الدولي. |
S'agissant de la procédure, il serait peut-être utile d'envisager si la Commission du droit international pourrait être invitée à examiner la question, d'autant plus qu'elle pourrait le faire parallèlement à l'examen d'autres questions telles que l'obligation d'extrader ou de juger (aut dedere aut judicare) et l'immunité des responsables officiels des États face à la compétence pénale étrangère. | UN | 61 - أما بخصوص الإجراءات، فقد يكون من المجدي بحث ما إذا كان من الممكن أن يُطلب من لجنة القانون الدولي النظر في الموضوع، خصوصا وأنه باستطاعتها أن تقوم بهذا العمل بالتزامن مع عملها في المواضيع ذات صلة مثل الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
La CDI a aussi poursuivi ses travaux de fond sur l'expulsion des étrangers et la protection des personnes en cas de catastrophe, et avancé ses travaux et pris des décisions préliminaires en ce qui concerne les ressources naturelles partagées et l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). | UN | وواصلت اللجنة أيضاً مناقشاتها الموضوعية بشأن طرد الأجانب وحماية الأشخاص في حالات الكوارث، بالإضافة إلى إحراز التقدم في أعمالها واتخاذ قرارات أولية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة والالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم (مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته). |
93. S'agissant des travaux actuels de la CDI, il est important de maintenir la séparation entre les sujets de la compétence universelle et de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). | UN | 93 - وفيما يتعلق بالأعمال التي تضطلع بها لجنة القانون الدولي حاليا، قالت إن من المهم الحفاظ على الفصل بين موضوعي الولاية القضائية العالمية والالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته (aut dedere aut judicare). |
Il faut espérer que la Commission du droit international effectuera une étude impartiale et approfondie du principe et des positions déclarées des États dans le cadre de l'examen qu'elle mène de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare), étroitement lié à la notion de compétence universelle. | UN | وتأمل أن تجري لجنة القانون الدولي دراسة عميقة ومحايدة لهذا المبدأ وللمواقف المعلنة للدول في سياق دراستها لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته)، الذي يتصل صلة وثيقة بمفهوم الولاية القضائية العالمية. |
La compétence universelle ne doit pas non plus être confondue avec la compétence pénale internationale exercée par les tribunaux internationaux comme la Cour pénale internationale, ni avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare), qui peut être fondée sur une forme différente de compétence et s'appliquer à des crimes autres que ceux relevant de la compétence universelle. | UN | ولا ينبغي الخلط بين الولاية القضائية العالمية وبين الولاية الجنائية الدولية التي تمارسها المحاكم الدولية، كالمحكمة الجنائية الدولية، أو الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته)، الذي يمكن أن يستند إلى شكل مختلف من أشكال الولاية القضائية، وأن يسري على جرائم غير تلك التي تشملها الولاية القضائية العالمية. |
Ce groupe de travail pourrait utilement s'inspirer des travaux de la Commission du droit international sur des sujets connexes, comme l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) et l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère, et des travaux d'autres entités des Nations Unies sur la compétence universelle en tant qu'arme de lutte contre l'impunité. | UN | ويمكن للفريق أن يستفيد مما أنجزته لجنة القانون الدولي من عمل بشأن المواضيع المتعلقة بهذا البند، مثل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته) وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، ومما أنجزته غيرها من كيانات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالولاية القضائية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب. |