Cet État demeure objectivement un État du cours d'eau. | UN | فهذه الدولة تظل موضوعيا دولة ومن دول المجرى المائي. |
Les Etats du cours d'eau, séparément ou conjointement, protègent et préservent les écosystèmes des cours d'eau internationaux. | UN | تقوم دول المجرى المائي، منفردة أو مجتمعة، بحماية النظم الايكولوجية للمجاري المائية الدولية وبحفظها. |
Les Etats du cours d'eau prennent des mesures pour harmoniser leurs politiques à cet égard. | UN | وتتخذ دول المجرى المائي خطوات لتنسيق سياساتها في هذا الشأن. |
L'article 5 prévoit que les États utilisent un cours d'eau de manière équitable et raisonnable. | UN | وتنص المادة ٥ على انتفاع دول المجرى المائي انتفاعا منصفا ومعقولا. |
Aucune disposition des présents articles n'oblige un Etat du cours d'eau à fournir des données ou des informations qui sont vitales pour sa défense ou sa sécurité nationale. | UN | ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين. |
Pareille approche aurait l'avantage de préserver la liberté conventionnelle des États tout en protégeant les intérêts des pays tiers du cours d'eau. | UN | وستكون من مزايا هذا النهج الحفاظ على حرية الدول في إبرام الاتفاقيات مع حماية مصالح بلدان المجرى المكونة للطرف الثالث. |
L'article 5 énonce la règle de l'utilisation équitable et raisonnable, dont l'objet est notamment d'éviter l'apparition d'un conflit d'utilisation entre les États du cours d'eau. | UN | وتنص المادة ٥ على قاعدة الانتفاع المنصف والمعقول وهدفها بخاصة تفادي ظهور نزاع عند انتفاع دول المجرى المائي. |
L'article 7 stipule quant à lui que les États du cours d'eau doivent faire preuve de toute la diligence voulue pour ne pas causer de dommages aux autres États du cours d'eau. | UN | وتنص المادة ٧ على أن تلتزم دول المجرى المائي بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Selon son interprétation, il vise à ... les États du cours d'eau à éviter que de nouvelles utilisations ne soient source de conflits. | UN | وهي ترمي على حمل دول المجرى المائي على تفادي أن تصبح الاستخدامات الجديدة مصدرا للمنازعات. |
Il faut donc l'amender de manière à concilier les intérêts de tous les États du cours d'eau. | UN | ولذلك فإنه يتعين تعديل هذه المادة للتوفيق بين مصالح جميع الدول المشتركة في المجرى المائي. |
C'est à ce prix que sera assuré l'équilibre entre l'article 5 et l'article 7, ainsi qu'entre les droits et les obligations des États du cours d'eau. | UN | وتفادي هذا القصور هو الذي سيكفل التوازن بين المادة ٥ والمادة ٧ وبين حقوق دول المجرى المائي وواجباتها. |
Les États du cours d'eau prennent des mesures pour harmoniser leurs politiques à cet égard. | UN | وتتخذ دول المجرى المائي خطوات لتنسيق سياساتها في هذا الشأن. |
Ces principes doivent être mis en oeuvre dans le cadre d'une coopération entre les États du cours d'eau concerné, en particulier grâce à un système de notification de toute mesure projetée. | UN | ويتحقق هذان المبدآن بالتعاون بين دول المجرى المائي المعنية، ولا سيما عن طريق نظام للإخطار بالتدابير المزمع اتخاذها. |
Avant d'autoriser ou de mettre en oeuvre de telles mesures, les États du cours d'eau doivent notifier en temps voulu les autres États du cours d'eau qui pourraient subir un dommage significatif du fait de ces mesures. | UN | وقبل أن تنفذ دولة من دول المجرى المائي أو تسمح بتنفيذ التدابير المقررة التي قد تكون لها آثار سلبية على دول المجرى المائي الأخرى، ينبغي أن تخطر تلك الدول بتلك التدابير في الوقت المناسب. |
ii) Les États du cours d'eau prennent des mesures pour harmoniser leurs politiques à cet égard. | UN | ' 2` تتخذ دول المجرى المائي الخطوات الرامية إلى مواءمة سياساتها وتشريعاتها في هذا الصدد. |
Quinze ont été déposées par le Koweït au sujet de bateaux de pêche iraquiens qui avaient été observés dans la partie koweïtienne du cours d'eau, à l'ouest de l'île de Warbah. | UN | وكانت ١٥ من الشكاوى المقدمة من الكويت تتعلق بمشاهدة قوارب صيد عراقية في الجزء الكويتي من المجرى المائي غربي جزيرة وربه. |
L'article 3 traite de certains aspects qui concernent la conclusion à l'avenir d'accords de cours d'eau entre des États du cours d'eau. | UN | تتناول المادة ٣ حاليا بعض الجوانب المتصلة بإبرام اتفاقات مقبلة بين دولتين وفيما بين دول متعددة من دول المجرى المائي. |
Lorsqu'un ou plusieurs États d'un cours d'eau veulent conclure un accord, les autres États du cours d'eau devraient être tenus d'y adhérer si on le leur demande. | UN | فعندما تعمل دولة أو عدة دول تشترك في أحد المجاري المائية على إبرام اتفاق، فإنه يتعين على دول المجرى المائي اﻷخـرى الانضمام إلى هذا الاتفاق إذا ما طلب منها ذلك. |
Par ailleurs, il souscrit à la proposition turque tendant à retenir parmi les facteurs pertinents l'apport de chaque État au cours d'eau. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة. |
L’eau est ensuite évacuée dans le cours d’eau, non polluée mais légèrement plus chaude, et traverse ensuite le territoire de l’autre État. | UN | وأعيد الماء إلى المجرى المائي غير ملوث إلا أنه أكثر دفئا قليلا، ثم جرى في إقليم دولة أخرى. |
h) On entend par < < zone de déversement > > la zone où l'eau en provenance d'un aquifère s'écoule vers ses points de sortie, tels qu'un cours d'eau, un lac, une oasis, une zone humide ou un océan. | UN | (ح) يقصد بمصطلح " منطقة التصريف " المنطقة التي تتدفق فيها المياه الصادرة من طبقة مياه جوفية إلى منافذ هذه الطبقة مثل المجرى المائي أو البحيرة أو الواحة أو الأرض الرطبة أو المحيط. |
L'un des principaux soucis du concepteur est d'éviter la contamination du flux aqueux par certains ions métalliques. | UN | ومن الاعتبارات الرئيسية التي يجب مراعاتها في التصميم تجنب تلوث المجرى المائي ببضع الأيونات الفلزية. |
La force du jet de la douche a écoulé les fragments dans le drain. | Open Subtitles | قوة التدقف المائي جرفت القطع من خلال المجرى |
D'accord, mais le trou est à moins de 10 mètre du silo. | Open Subtitles | نسخ ذلك، ولكن هذا المجرى ضمن 20 أقدام من صومعة. |
Si le problème venait des voies respiratoires ? | Open Subtitles | إن كانت رئتاها بخير فربّما المشكلة هي في خطوط التغذية انهيار المجرى الهوائي |
Il y a une forte probabilité qu'un gouffre puisse s'ouvrir ici. | Open Subtitles | وهناك احتمال قوي المجرى يمكن أن تفتح هنا. |
Selon mes calculs, le gouffre s'élargit trop vite pour pomper les produits chimiques avant que le silo ne tombe. | Open Subtitles | وفقا لحساباتي، المجرى ينتشر سريع جدا بالنسبة لنا لضخ المواد الكيميائية قبل سقوط صومعة في. |