"المجزية" - Traduction Arabe en Français

    • rémunéré
        
    • lucratifs
        
    • rémunérateurs
        
    • rémunérés
        
    • favorables
        
    • décents
        
    • rémunérée
        
    • générique
        
    :: Assurer un emploi rémunéré à une main-d'œuvre en croissance. UN :: توفير العمالة المجزية للأيدي العاملة النسائية التي تضاف إلى صفوف القوى العاملة.
    La communauté internationale est alors instamment priée d'allouer plus de crédits à la promotion de la croissance économique et de l'emploi rémunéré en Somalie. UN ولذلك، يُحَث المجتمع الدولي على المساهمة بالمزيد من الأموال لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة المجزية في الصومال.
    Les dénonciations de cas de corruption étaient généralisées, en particulier de ceux qui avaient été nommés à des postes lucratifs dans les zones de production de drogue ou le long des itinéraires de contrebande. UN وكثرت البلاغات عن حوادث الرشوة، لا سيما للحصول على الوظائف المجزية في المناطق المنتجة للمخدرات أو على طول طرق التهريب.
    59. Deux faits jouent contre les exportateurs de services : le fait que le prix des liaisons téléphoniques interurbaines est fixé par des monopoles, et le fait que les prix sont calculés en fonction de la distance, ce qui défavorise les pays en développement les plus éloignés des marchés lucratifs de pays développés. UN ٩٥- ويواجه مصدرو الخدمات في آن واحد مشكلة التسعير الاحتكاري للاتصالات الهاتفية البعيدة المدى والتسعير وفقا للمسافة الذي يضر بمركز البلدان النامية اﻷبعد عن اﻷسواق المتقدمة المجزية.
    Après le Sommet de Copenhague, mon gouvernement a adopté une stratégie nationale pour éliminer la pauvreté et pour encourager la solidarité nationale et la création d'emplois rémunérateurs. UN وبعد قمة كوبنهاغن، اعتمد بلدي استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر ورعاية التضامن الداخلي، وخلق فرص العمل المجزية.
    Il n'y a aucune méthode qui permette de comptabiliser les travaux non rémunérés faits à domicile, dans l'agriculture ou dans d'autres activités économiques. UN ولا توجد طريقة منظمة لحساب العمل بغير أجر في المنزل أو في الزراعة أو في اﻷنشطة اﻷخرى غير المجزية من الناحية الاقتصادية.
    Ces dépenses sont en partie compensées par les économies réalisées au titre rations par suite de la négociation de prix contractuels favorables. UN وتقابل الاحتياجات الإضافية وفورات في الحصص نتيجة لأسعار العقود المجزية. (537.5 1دولارا)
    L'emploi est le meilleur moyen de s'affranchir de la pauvreté, mais c'est en particulier l'agriculture qui a le potentiel de créer des emplois décents, gratifiants et durables dans les pays en question. UN وفي حين أن العمالة هي أفضل وسيلة لانتشال الناس من الفقر، فإن الزراعة تنطوي بصورة خاصة على القدرة على خلق العديد من فرص العمل المجزية والدائمة للبلدان المعنية.
    À peine 20 % d'entre elles étaient partisans de garder un travail à plein temps, 60 % pensaient qu'un emploi à temps partiel était souhaitable pour les femmes et les 20 % restants étaient d'avis qu'elles devraient exercer une activité rémunérée à domicile. UN ولم تكد تبلغ نسبة اللواتي أيدن العمل التفرغي 20 في المائة، في حين أن 60 في المائة رأين أن الأعمال اللا تفرغية مستحسنة بالنسبة إلى المرأة، والبقية البالغة20 في المائة رأين أنه ينبغي للنساء أن يقمن بأعمالهن المجزية في المنزل.
    Compétences requises pour l’examen et l’évaluation de la juste valeur marchande générique du matériel UN الدراية الفنية باستعراض قيمة المعدات السوقية العامة المجزية وبتقدير تلك القيمة
    Mais 78 % d'entre elles jugeaient idéal que les femmes puissent travailler à temps partiel et 10 % qu'elles puissent exercer un emploi rémunéré à domicile. UN إلا أن 78 في المائة منهن رأين أن الوضع المثالي هو أن يتسنى للنساء العمل في أعمال لا تفرغية، و10 في المائة منهن رأين أنه أن يتسنى لهن القيام بأعمالهن المجزية في المنزل.
    La généralisation de formes flexibles de l'emploi et du travail à domicile est inévitable tant pour les femmes que pour les hommes, ce qui rendra possible d'assumer en même temps un emploi rémunéré et les responsabilités familiales. UN والتوسع في تطبيق أشكال مرنة من العمالة والعمل في المنزل لا محيص عنه بالنسبة إلى النساء والرجال على السواء، وبه تصبح المواءمة بين العمالة المجزية والواجبات العائلية أمرا ممكنا.
    Le risque de sombrer dans la pauvreté est plus grand pour les femmes que pour les hommes, en particulier après un certain âge, quand la protection sociale est liée à un emploi rémunéré continu. UN وخطر وقوع المرأة فريسة للفقر أكبر منه بالقياس الى الرجل لا سيما في أوساط المسنين، حيث تقوم نظم الضمان الاجتماعي على مبدأ استمرار العمالة المجزية.
    Le risque de sombrer dans la pauvreté est plus grand pour les femmes que pour les hommes, en particulier après un certain âge, quand la protection sociale est liée à un emploi rémunéré continu. UN وخطر وقوع المرأة فريسة للفقر أكبر منه بالقياس الى الرجل لا سيما في أوساط المسنين، حيث تقوم نظم الضمان الاجتماعي على مبدأ استمرار العمالة المجزية.
    Il semble qu'à l'heure actuelle, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales offrent les emplois les plus lucratifs et occupent de 5 000 à 6 000 Libériens; toutefois, il n'était pas possible de savoir quel était le taux de chômage global dans le secteur structuré car les données les plus récentes que le Ministère du travail a été en mesure de fournir remontaient à 2001. UN ورغم أنه يبدو أن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية توفر معظم فرص العمل المجزية في الوقت الحاضر وتستخدم من 000 5 إلى 000 6 ليبري تقريبا، فلم يتسن تحديد معدل بطالة القطاع الرسمي إجمالا حيث أن وزارة العمل لم تتمكن من توفير بيانات إلا بشأن عام 2001 كأحدث بيانات في هذا الشأن.
    L'encadré 4 décrit l'exemple de la création d'une rizerie aux Philippines par une banque, mais des structures analogues peuvent facilement être adaptées à d'autres denrées où une installation de transformation de qualité est nécessaire pour répondre à la demande de marchés lucratifs. UN ويسوق الإطار 4 مثال إنشاء أحد المصارف مطحنةً للأرُزّ في الفلبين، إلا أنه يمكن بسهولة تكييف هياكل شبيهة مع محاصيل أخرى حيثما تدعو الضرورة إلى إقامة منشأة تجهيز رفيعة الجودة بغية تلبية متطلبات الأسواق المجزية.
    Toutefois, les efforts déployés par ces pays pour pénétrer les marchés lucratifs des pays développés étaient entravés non seulement par des obstacles à l'entrée sur les marchés tels que la modification des normes et la concentration du pouvoir économique, mais aussi par des subventions élevées à l'exportation. UN غير أن محاولات هذه البلدان اختراق الأسواق المجزية في البلدان المتقدمة تكبحها عوامل لا تقتصر على سلسلة من حواجز دخول السوق مثل المعايير المتغيرة وتركّز قوة السوق بل أيضاً ارتفاع الدعم المقدَّم للصادرات.
    Les coûts sont encore plus élevés sur les marchés non rémunérateurs. UN وهذه التكاليف تتفاقم في السوق غير المجزية.
    Les niveaux d'éducation, les qualifications et l'accès au capital et aux moyens de production sont des variables importantes tout comme le sont les dépenses sociales dans la santé, l'éducation et la formation qui donneront aux pauvres les moyens de tirer parti des possibilités d'emploi plus rémunérateurs créés grâce à la croissance ; UN وتُعد مستويات التعليم والمهارات والحصول على رأس المال والأصول المنتجة من المتغيرات الهامة، شأنها شأن النفقات الاجتماعية على الصحة والتعليم والتدريب التي تمكن الفقراء من الاستفادة من فرص العمل المجزية التي يوفرها النمو؛
    Dans la fonction publique, les femmes occupent généralement les postes les moins bien rémunérés. UN وفي القطاع العام تشغل النساء عادة نسبة أقل من الوظائف المجزية الأجر.
    Le solde inutilisé de 127 900 dollars est principalement imputable aux économies réalisées sur le coût des rations grâce à des prix favorables négociés avec les fournisseurs et aux économies réalisées sur les dépenses prévues pour la reconfiguration du bataillon de génie, qui a été reportée à l'exercice en cours. UN 8 - نجم الرصيد غير المنفق والبالغ 900 127 دولار أساسا من الوفورات من الحصص نتيجة أسعار العقود المجزية مع البائعين ومن الوفورات من الاعتماد المخصص لإعادة تشكيل كتيبة الهندسة، الذي تأجل حتى هذه الفترة.
    Il faut noter cependant qu'à l'heure actuelle, on ne parvient à atteindre qu'un pourcentage infime de producteurs; dès lors, il va falloir étendre les programmes destinés à accélérer le transfert de bonnes pratiques et à garantir des emplois et des prix décents. UN ومع ذلك، فلم يتم الاتصال في الوقت الحاضر سوى بنسبة ضئيلة من المنتجين، حيث يمكن نشر البرامج الهادفة إلى زيادة نقل أفضل الممارسات وإلى ضمان الوظائف اللائقة والأسعار المجزية على نطاق واسع.
    Vingt-neuf pour cent des femmes (contre 17 % des hommes) participent aux prestations d'aide non rémunérée en faveur de personnes ne vivant pas dans leur foyer (aide de voisinage, prise en charge d'enfants extérieurs à la famille, menus services). UN و 29 في المائة من النساء (مقابل 17 في المائة من الرجال) يشاركن في تقديم المساعدات غير المجزية لصالح أشخاص لا يقمن في بيوتهن (مساعدة الجار، ورعاية الأطفال من غير الأسرة، وخدمات الأكل).
    Juste valeur marchande générique par article (dollars É.-U.) UN القيمة السوقية المجزية العامة لكل بند بدولارات الولايات المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus