"المجلس أثناء" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil au cours
        
    • du Conseil pendant
        
    • du Conseil lors
        
    • le Conseil à
        
    • le Conseil lors
        
    • le Conseil durant
        
    • du Conseil au cours
        
    • du Conseil durant
        
    • le Comité au cours
        
    • Conseil lorsqu
        
    • du Conseil pour
        
    L'Administrateur a précisé le lien qui existait entre la gestion du changement et la nouvelle stratégie budgétaire, qui serait examiné par le Conseil au cours de la session. UN وشدد على الصلة القائمة بين التغيير اﻹداري واستراتييجة الميزانية الجديدة، التي سيتناولها المجلس أثناء الدورة الحالية.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanović, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil au cours du débat. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس السيد فلادسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء كلمة أمام المجلس أثناء المناقشة.
    C'est un compte-rendu factuel des travaux du Conseil pendant la période écoulée : 219 réunions officielles, 58 résolutions et 50 déclarations du Président. UN وهو عرض واقعي لأعمال المجلس أثناء الفترة التي انقضت للتو: 219 جلسة رسمية، و 58 قراراً و 50 بياناً رئاسيا.
    27. Chaque année depuis la création de ces organes, les rapports du Comité contre la torture et du Rapporteur spécial sont mis à la disposition des membres du Conseil lors de leur session. UN 27- منذ إنشاء لجنة مناهضة التعذيب ومنصب المقرر الخاص، تتاح تقاريرهما كل عام إلى أعضاء المجلس أثناء انعقاد الدورات.
    Les dates exactes seront décidées par le Conseil à sa quarantième session. UN أما المواعيد الدقيقة لتلك الدورة فسوف يبت فيها المجلس أثناء دورته الأربعين.
    Le Conseil a engagé la direction du PAM à tenir compte des questions soulevées par le Conseil lors de ses débats. UN وحث المجلس إدارة البرنامج على مراعاة الاعتبارات التي طرحها المجلس أثناء مداولاته.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokić, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil durant le débat. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، إلى توجيه كلمة إلى المجلس أثناء المناقشة.
    Cela donne aux membres de l'Organisation une meilleure possibilité de faire connaître leur réaction et de formuler des observations sur les travaux du Conseil au cours de la période considérée. UN وذلك يتيح لأعضاء المنظمة فرصة أكمل للتعليق على عمل المجلس أثناء الفترة قيد الاستعراض وتقديم ردودهم على التقرير.
    Le dossier iraquien a été au centre des préoccupations du Conseil durant la période considérée dans le rapport. UN وكان ملف العراق مهيمنا على اهتمام المجلس أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    On trouvera résumée ci-après la situation telle qu'elle a été constatée par le Comité au cours de sa visite dans les 11 bureaux de pays et au Bureau des services d'achats interorganisations : UN ويرد أدناه موجز للوضع الذي لاحظه المجلس أثناء زياراته للمكاتب القطرية الـ 11 ولمكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات.
    L'Administrateur a précisé le lien qui existait entre la gestion du changement et la nouvelle stratégie budgétaire, qui serait examiné par le Conseil au cours de la session. UN وشدد على الصلة القائمة بين التغيير اﻹداري واستراتييجة الميزانية الجديدة، التي سيتناولها المجلس أثناء الدورة الحالية.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil au cours du débat sur la question dont il était saisi. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكتش، بناء على طلبه، الى القاء كلمة أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil au cours du débat sur la question considérée. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، إلى الادلاء ببيان أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité S. E. M. Dragomir Djokic, à la demande de ce dernier, à prendre place à la table du Conseil pendant l'examen de la question. UN ودعت الرئيسة، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، إلى الجلوس إلى طاولة المجلس أثناء مناقشة البند.
    Ce projet a été adopté par la Commission juridique et technique en 2009 pour être soumis à l'examen du Conseil pendant la seizième session de l'Autorité. UN وقد اعتمدت اللجنة القانونية والتقنية مشروع النظام المتعلق بالقشور الكوبلتية في عام 2009 لينظر فيه المجلس أثناء الدورة السادسة عشرة للسلطة الدولية لقاع البحار.
    En qualité de membre du Conseil pendant une partie de la période couverte par le rapport, l'Italie a participé activement aux initiatives et aux travaux du Conseil. UN ولما كانت إيطاليا عضوا في المجلس أثناء جزء من الفترة التي يغطيها التقرير فإنها، شاركت بنشاط في جهود وعمل المجلس.
    Le présent rapport fait la synthèse des débats du Conseil lors des deux sessions, ainsi que des recommandations concrètes qu'il a adressées au Secrétaire général. UN 3 - ويلخص هذا التقرير المداولات التي أجراها المجلس أثناء الدورتين والتوصيات المحددة التي نقلها إلى الأمين العام.
    Les trois orateurs invités à informer les membres du Conseil lors de cette réunion représentaient Médecins sans frontières, Amnesty International et Human Rights Watch. UN وكان المتحدثون الثلاثة الذي دعوا إلى تقديم إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس أثناء الاجتماع يمثلون منظمات أطباء بلا حدود ومنظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان.
    Toujours avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanovic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil à l'occasion de l'examen de la question dont ce dernier était saisi. UN ودعا الرئيس، بموافقـة المجلس، فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى اﻹدلاء ببيان أمام المجلس أثناء مناقشته للبند.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil lors de l'examen de la question dont il était saisi. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، الى إلقاء كلمته أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه.
    Le plan de financement pluriannuel pour 2004-2007 s'appuie sur les orientations et les priorités définies par le Conseil durant l'examen à mi-parcours. UN ويستند الإطار التمويلي للفترة 2004-2007 إلى التوجيهات والأولويات التي حددها المجلس أثناء استعراض منتصف المدة.
    Les efforts du Conseil, au cours de l'année écoulée ont contribué à l'amélioration générale de la sécurité dans les Balkans. UN وجهود المجلس أثناء السنة الماضية أسهمت بقدر أكبر في الزيادة العامة للأمن في البلقان.
    Elle témoigne du haut degré d'activité du Conseil durant l'année écoulée. UN وهو يشهد على ارتفاع مستوى نشاط المجلس أثناء السنة الماضية.
    On trouvera résumée ci-après la situation telle qu'elle a été constatée par le Comité au cours de sa visite dans les 11 bureaux de pays et au Bureau des services d'achats interorganisations : UN ويرد أدناه موجز للوضع الذي لاحظه المجلس أثناء زياراته للمكاتب القطرية الـ 11 ولمكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات:
    18B.3 Le Bureau est chargé d'établir le rapport sur la coopération régionale dans les domaines économique et social et domaines connexes que le Secrétaire général présente tous les ans au Conseil économique et social à sa session de fond et il fournit des services fonctionnels au Conseil lorsqu'il examine la question de son ordre du jour relative à la coopération régionale. UN 18 باء - 3 والمكتب مسؤول عن إعداد التقرير السنوي للأمين العام عن التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، الذي يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية، ويقدم خدمات فنية إلى المجلس أثناء نظره في البند المتعلق بالتعاون الإقليمي.
    Nous sommes particulièrement satisfaits de l'inclusion d'une analyse des travaux du Conseil pour la période considérée. UN ونحن معجبون بصورة خاصة بإدخال تحليل لعمل المجلس أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus