Le PNUD a informé le Comité qu'il avait pris plusieurs mesures pour remédier à la situation. | UN | وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس أنه قد اتخذ عددا من التدابير العلاجية. |
Le PNUD a informé le Comité qu'il gérait les risques inhérents au projet. | UN | 24 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس أنه يضطلع بإدارة المخاطر في المشاريع. |
L'Administration a informé le Comité que des mesures vont être prises pour remédier à ces déficiences. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أنه جاري اتخاذ خطوات لعلاج أوجه القصور هذه. |
L'Administration a informé le Comité que les achats avaient été normalisés afin d'obtenir un meilleur rapport qualité-prix; | UN | وأبلغت الإدارة المجلس أنه تم توحيد المشتريات بهدف ضمان زيادة القيمة مقابل المال؛ و |
Le Président a informé le Conseil qu'il avait reçu deux lettres de demande de participation au débat du Conseil. | UN | وأبلغ الرئيس المجلس أنه تلقى رسالتين تتضمنان طلبين للاشتراك في مناقشة المجلــس. |
L'UNOPS a indiqué au Comité que, dès que les obstacles budgétaires seraient levés, la formation serait de nouveau considérée comme prioritaire. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه حالما ترفع القيود على الميزانية فإنه سيقوم بتحديد الأولويات التدريبية. |
Pour ce qui est de la deuxième phase, le HCR a précisé au Comité qu'il avait modifié sa stratégie compte tenu de l'expérience acquise par les deux premières équipes. | UN | أبلغت المفوضية المجلس أنه حدث تطور في الاستراتيجية على أساس الدروس المستفادة من فرقتي العمل الأولتين. |
UNIFEM a informé le Comité qu'il s'employait à régulariser la situation. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أنه في سبيله لتسوية هذا الحساب. |
L'UNOPS a informé le Comité qu'un budget plafonnant à 44 millions de dollars avait été élaboré et lui serait présenté pour examen. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه تم إعداد ميزانية تفي بالحد الأقصى البالغ 44 مليون دولار وأنها قدمت إلى اللجنة لاستعراضها. |
Le Bureau a informé le Comité qu'il avait pris des mesures pour recruter du personnel afin de pourvoir les postes vacants en 2000. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه اتخذ إجراءات لتعيين موظفين في هذه الوظائف الشاغرة خلال عام 2000. |
Le Bureau a informé le Comité qu'il avait pris des mesures pour recruter du personnel afin de pourvoir les postes vacants en 2000. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه قد اتخذ إجراءات لتعيين موظفين بهذه الوظائف الشاغرة خلال عام 2000. |
Le FNUAP a informé le Comité qu'il examinerait les arrangements des centres d'aide avec le PNUD pour le niveau 1. | UN | 144 - وأبلغ الصندوق المجلس أنه سينظر في ترتيبات مراكز المساعدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن المستوى 1. |
La Caisse de prévoyance a informé le Comité que lorsqu'elle le pouvait, elle vérifiait l'emploi des fonds prêtés. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أنه كان يتابع القروض الممنوحة. |
Le Département a informé le Comité que le Groupe du transport aérien ne disposait pas d'effectifs suffisants pour mener à bien une évaluation dans toutes les missions. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس أنه لم يتسن إنجاز التقييم في جميع البعثات نظرا للافتقار إلى الموارد البشرية في وحدة النقل الجوي. |
Il a informé le Comité que lorsque le Centre a été établi en tant qu'organisation distincte, on a considéré que par souci d'économie il était préférable qu'il utilise au maximum l'infrastructure administrative existant alors à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وأخبر المركز المجلس أنه عندما تم انشاؤه كهيئة مستقلة، تقرر، حرصا على مصلحة المركز الاقتصادية أن يستخدم، الى أبعد حد، الهيكل اﻷساسي الموجود لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف آنذاك. |
Le CCI a informé le Comité que, par le passé, il n'avait pas eu recours à l'appel à la concurrence pour les contrats de louage de services lorsqu'il était satisfait des entreprises en place, qui continuent de fournir des services de haute qualité. | UN | وأبلغ المركز المجلس أنه لم يجر في الماضي مناقصات لعقود الخدمات ﻷنه يقيﱢم خبرة المتعهدين القائمين، الذين لا يزالون يسدون خدمات على مستوى رفيع. |
L'Ambassadeur Chowdhury a informé le Conseil qu'il lui ferait rapport directement dès qu'un accord aurait été trouvé. | UN | وأبلغ السفير تشودري المجلس أنه سيقدم إليه مباشرة تقريرا عند التوصل إلى اتفاق. |
J'ai le plaisir d'informer le Conseil qu'après s'être longuement concertés à ce sujet, le Gouvernement mozambicain et la RENAMO sont convenus de la forme que prendra le contingent de police de l'ONUMOZ. | UN | ويسرني أن أبلغ المجلس أنه بعد مناقشات مستفيضة اتفقت اﻵن حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزمبيقية على المفهوم العام فيما يتعلق بعنصر الشرطة التابع لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Le FNUPI a assuré au Comité que, lorsque des rapports étaient arrivés après la date limite, il avait fait tout son possible pour les examiner dans un délai raisonnable. | UN | وأبلغ صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية المجلس أنه قد بذل كل جهد لتجهيز التقارير التي تلقاها في حدود وقت معقول بعد الموعد النهائي. |
Le FENU a indiqué au Comité qu'en 1999, il ferait procéder à une évaluation de ses réalisations qui permettrait de déterminer s'il devait poursuivre ses activités ou y mettre fin. | UN | وأبلـــغ الصندوق المجلس أنه سيصدر في عام ٩٩٩١ تكليفا بإجراء تقييم لتقدير إنجازاته وتقرير ما إذا كان ينبغي أن يواصل عملياته أم يوقفها. |
Le Secrétaire général a informé le Conseil que c'était avec un profond regret qu'il avait accepté la démission de M. Baker. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس أنه قبل استقالة السيد بيكر بأسف شديد. |
Le Sous-Secrétaire général a informé les membres du Conseil que, lors des pourparlers intra-afghans, le Front uni avait déclaré être prêt à participer à des négociations de paix sans poser de préalable mais que les Taliban n'avaient pas reçu de mandat dans ce sens. | UN | وأبلغ الأمين العام المساعد أعضاء المجلس أنه خلال المحادثات الجارية بين الأطراف الأفغانية، أعلنت الجبهة المتحدة عن استعدادها لإجراء محادثات سلام غير مشروطة، إلا أنه ليس لدى الطالبان تفويض بمتابعة ذلك. |
Le Président du Conseil informe les membres du Conseil, qu'au huitième tour du scrutin, un candidat a reçu la majorité requise. | UN | وأبلغ رئيس المجلس أعضاء المجلس أنه في الجولة الثامنة من الاقتراع، حصل مرشح واحد على الأغلبية المطلوبة. |
Afin de pouvoir indiquer au Conseil qu'il ne reste aucun article interdit en Iraq, la Commission a effectué des fouilles comme celle entreprise tout récemment par l'équipe d'inspection No 143. | UN | وبغية إزالة هذه العقبة التي تقف في طريق تقديم تقرير إلى المجلس أنه لم تعد هناك في العراق مواد محظورة، شرعت اللجنة بإيفاد أفرقة بحث، من أحدثها مثلا فريق التفتيش ١٤٣. |