Il continuera à appuyer les efforts du Conseil qui consistent essentiellement à : | UN | وستصبح المهمة المتواصلة لﻷمانة هي دعم جهود المجلس التي توجه بصورة رئيسية نحو ما يلي: |
Depuis de nombreuses années maintenant, les États Membres font face à un nombre toujours croissant de décisions du Conseil qui ont des incidences sécuritaires, juridiques et financières considérables pour chacun d'entre eux. | UN | ولعدة سنوات، تواجه الدول الأعضاء بعدد متزايد على الدوام من قرارات المجلس التي تنطوي بشكل ملحوظ على آثار أمنية وقانونية ومالية بالنسبة لكل عضو من الدول الأعضاء. |
L'Office a accepté, comme le Comité le recommandait, d'allouer des ressources suffisantes aux services de dépannage. | UN | 128 - وافقت الأونروا على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى تخصيص ما يكفي من الموظفين لمكاتب مساعدة الموظفين. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait de nouveau, de veiller à faire soumettre en temps voulu, par les bureaux fonctionnels, des rapports d'activité sur les projets en cours et des rapports finals sur les projets achevés. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن تكفل تقديم المكاتب الفنية لتقاريرها المرحلية عن المشاريع الجارية والتقارير النهائية عن المشاريع المكتملة في مواعيدها. |
Session de la Conférence ou du Conseil à laquelle l'organisme a été désigné | UN | دورة المؤتمر أو المجلس التي قُبلت فيها الهيئة |
Au cours de son mandat de quatre ans, le Conseil a mené à bien toutes ces missions. | UN | 2 - وخلال ولاية المجلس التي دامت أربع سنوات، أنجزت كل تلك المهام. |
Le tableau ci-après résume les recommandations du Comité qui n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre et les mesures prises pour y donner suite. | UN | ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات. |
L'orateur note que, comme le Comité l'a recommandé, le HCR a mis au point une stratégie pour obtenir les attestations de vérification nécessaires et a demandé à ses partenaires de faire davantage d'efforts pour se conformer à l'obligation qu'ils ont de les produire. | UN | ولاحظ أن المفوضية قد التزمت بتوصية المجلس التي تنص على وجوب وضعها استراتيجية لضمان شهادات مراجعة حسابات كافية، ودعت الشركاء المنفذين إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين الامتثال. |
La liste des questions dont le Conseil est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis le 1er janvier 2007 figure dans le document S/2010/10/Add.9. | UN | وترد قائمة البنود المعروضة على المجلس التي لم ينظر فيها المجلس في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007 في الوثيقة S/2010/10/Add.9. |
Cette section s'oriente pour la première fois sur des domaines d'activité du Conseil qui intéressent l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويركز هذا القسم ولأول مرة على مجالات أنشطة المجلس التي يهتم بها جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Ma délégation se félicite de l'amélioration du format du rapport du Conseil, qui le rend plus facile à utiliser et plus informatif. | UN | ويرحب وفدي بالصيغة المحسنة لتقرير المجلس التي تجعله أسهل استخداما وأكثر تقديما للمعلومات. |
Ma délégation se réjouit des progrès qui ont été effectués en ce qui concerne les méthodes de travail du Conseil, qui vont dans la direction d'une plus grande transparence. | UN | ويرحب وفد بلادي بالتقدم المحرز فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس التي تمضي قُدما نحو مزيد من الشفافية. |
ii) Organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil qui souhaitent renoncer à ce statut. | UN | ' 2` المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس التي ترغب في التخلي عن مركزها الاستشاري. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait à nouveau, de déterminer quels étaient les besoins en formation des fonctionnaires chargés des achats dans les missions et de répondre à ces besoins. | UN | 112 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس التي كررها بتحديد احتياجات موظفي المشتريات من التدريب في البعثات وتلبيتها. |
L'UNU a accepté, comme le Comité le recommandait, de mettre en place une procédure formelle d'évaluation des fournisseurs afin d'améliorer son système de passation de marchés. 7. Gestion des ressources humaines | UN | 46 - ووافقت الجامعة على توصية المجلس التي تدعوها إلى استحداث إجراء رسمي لتقييم أداء المتعاقدين بغرض تحسين عملية الشراء. |
Catégorie générale Session ou réunion du Conseil à laquelle l'organisation a été désignée | UN | الفئة العامة دورة المجلس التي تمت فيها تسمية المنظمة |
Session du Conseil à laquelle l'organisation | UN | دورة المجلس التي تمت فيها تسمية المنظمـــة |
Le Directeur présente le projet de budget au Conseil six semaines au moins avant la session du Conseil à laquelle il doit être examiné. | UN | ويقدم المدير الميزانية المقترحة إلى المجلس قبل ستة أسابيع على الأقل من انعقاد دورة المجلس التي ينظر خلالها في الميزانية. |
Par conséquent, nous sommes en droit de nous attendre à ce que l'OSCE remplisse son mandat et à ce que le Conseil de sécurité de l'ONU utilise cette instance régionale pour mettre en œuvre les résolutions que le Conseil a adoptées pour défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale de cet État Membre de l'ONU. | UN | ولذلك، فنحن محقون في أن نتوقع من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تنفيذ ولايتها ومن مجلس الأمن استخدام هذا الترتيب الإقليمي لتنفيذ قرارات المجلس التي تؤيد سيادة هذه الدولة من أعضاء الأمم المتحدة وسلامتها الإقليمية. |
ci-après résume les recommandations du Comité qui n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre et les mesures prises pour y donner suite. | UN | ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات. |
Au paragraphe 73, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a à nouveau recommandé, de procéder régulièrement à une analyse chronologique complète de ses comptes débiteurs, de manière à pouvoir recouvrer les créances déjà anciennes. | UN | 68 - في الفقرة 73، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن يستعرض بصفة منتظمة تاريخ حسابات القبض لديه بالكامل بهدف تحصيل المبالغ المستحقة منذ وقت طويل. |
La liste des questions dont le Conseil est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis le 1er janvier 2007 figure dans le document S/2010/10/Add.9. | UN | وترد قائمة البنود المعروضة على المجلس التي لم ينظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007 في الوثيقة S/2010/10/Add.9. |
Le Directeur fait tenir le projet de programme et de budget aux membres du Conseil au moins six semaines avant la session du Conseil à laquelle le budget-programme doit être examiné. | UN | ويُرسل المدير البرنامج والميزانية المقترحين إلى أعضاء المجلس قبل انعقاد جلسة المجلس التي سينظر فيها في الميزانية البرنامجية بستة أسابيع على الأقل. |
Les membres du Conseil ont remercié les autorités gambiennes des efforts qu’elles avaient déployés pour trouver une solution conforme aux voeux que le Conseil avait exprimé antérieurement. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شكرهم للسلطات الغامبية للجهود التي بذلتها في تأمين حل يتماشى مع رغبات المجلس التي سبق اﻹعراب عنها. |